Читаем День свадьбы полностью

Она опустилась на колени перед манекеном, ловким движением иглы превратила кусочек шелка в розу и двумя короткими стежками добавила ее к тем, что уже сидели на атласной юбке.

Мей виновато посмотрела на сестру.

— Мне очень не хочется оставлять тебя один на один с миссис Тейлор, но я обещала Тому сегодня прийти домой пораньше.

— Да? — Бетси скосила глаза на Мей. — Кстати, как он поживает?

Лицо Мей сделалось непроницаемым.

— Прекрасно, — коротко ответила она.

Бетси не стала уточнять. Она знала, что в последнее время сестра часто ссорится с мужем и что она не любит рассказывать о своих семейных неурядицах. Бетси надеялась, что они справятся со своими проблемами, хотя бы ради своих двоих детей.

— Поезжай, конечно, Мей. И не думай о миссис Тейлор, я справлюсь с ней.

— Я не могу не думать об этом, — озабоченно проговорила Мей. — Потеря клиентов ощутимо бьет по моему карману. — Она протянула руку и поправила вуаль на шляпке невесты. — Да, совсем забыла: полчаса назад звонил Стив Бериман. Он хотел поговорить с тобой.

— Стив? — Бетси выронила наперсток. Он покатился по полу, но она словно не заметила этого. — Что ему было нужно?

— Если бы ты была на месте, когда он звонил, ты бы узнала об этом, — назидательно изрекла Мей.

Бетси беспомощно закатила глаза, глядя на спину сестры, удалявшейся в офис.

— Он хотя бы сказал что-нибудь? — крикнула она ей вслед.

— Ничего существенного, — ответила Мей уже из кабинета. — Обещал позвонить позже.

Странно. Бетси наклонилась и стала искать, куда закатился наперсток. Они со Стивом почти не разговаривали с прошлого Рождества, восемь месяцев тому назад. Она только что вернулась после двухлетнего отсутствия, и, когда приехала в дом матери, Стив находился там в гостях. Бетси была рада видеть его. А вот он не проявил особого восторга при ее появлении, вел себя напряженно, даже почти враждебно по отношению к ней. Сначала Бетси подумала, что он злится на нее за столь долгое отсутствие, но потом поняла, что его что-то беспокоит. Когда Бетси прямо спросила, в чем дело, он ответил, что все в порядке.

После этой встречи она звонила Стиву на протяжении нескольких месяцев, но между ними сохранялся тот невидимый барьер, который Стив воздвиг в Рождество. Когда он под каким-то предлогом не пришел на пасхальный обед, все семейство Уолтон было крайне удивлено. Стив проводил с ними все праздники с тех пор, как Бетси исполнилось четырнадцать лет. А тут вдруг он не смог прийти, потому что «был очень занят».

Бетси обиделась и перестала ему звонить, однако размышления о том, что со Стивом случилось, почему он так изменился, не давали ей покою. А Стив даже не пытался связаться с ней. До сегодняшнего дня.

Сосредоточенно глядя на розу, которую только что прикрепила к юбке, Бетси думала о своем. О чем Стив хочет поговорить с ней после того, как демонстративно игнорировал ее в течение долгого времени?

Из офиса вышла Мей с сумочкой и кипой журналов.

— Это последние номера журналов для невест. И я хочу показать тебе еще кое-что.

Поверх журналов лежала газета, которую Мей повернула так, чтобы сестра видела первую полосу. Бетси уставилась на большую фотографию, занимавшую почти половину газетного листа. На ней был изображен мужчина, пытавшийся закрыть ладонью объектив направленной на него камеры.

«Бывают ли такие мужчины на самом деле?» — вопрошал набранный крупными буквами заголовок.

Стив! Бетси узнала его с первого взгляда.

— Это как-то связано с его сегодняшним звонком? — растерянно спросила она.

— Возможно. — Мей потрясла газетой. — Здесь написано, что он продает одно из своих предприятий, а именно страховую компанию, за десять миллионов долларов и половину из них отдает своим служащим. Ты можешь поверить в это?

— Он всегда был щедрым. — Бетси работала почти автоматически, на платье появилась еще одна роза. — Но я тут при чем? Какое отношение все это имеет ко мне?

— Подожди... где-то здесь написано... вот, послушай: «Хотя мистер Бериман отказался дать интервью, надежный источник сообщил нам, что он намерен при помощи этих денег убедить свою возлюбленную выйти за него замуж». — Мей опустила руку с газетой и посмотрела на младшую сестру. — Он, конечно, имеет в виду тебя, Бет.

Бетси вздрогнула и уколола иглой. Тихо выругавшись, она стала быстро слизывать выступившую капельку крови, чтобы, не дай Бог, не испачкать белое свадебное платье.

— Ты с ума сошла, — сердито сказала Бетси. — Между Стивом и мной никогда ничего не было. Мы всегда были только друзьями.

Мей фыркнула.

— С каких это пор молодые парни стали дружить с девушками? Стив был влюблен в тебя.

— Ничего подобного! — запальчиво возразила Бетси. — Он любил Дайану Гринуэй. Ты что, забыла?

— Ха! Он никогда не относился к Дайане так, как к тебе. Стив изменился, когда ты с Хелен отправилась колесить по стране. И тебе надо было видеть его лицо, когда мама сказала ему, что ты решила путешествовать автостопом!

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги