– Благодарю покорно…
Ее квартира выглядела теперь иной, чем прежде. Когда
Джеррард был здесь в первый раз, еще не опомнившись после перелета, обстановка показалась ему располагающей и уютной. Теперь впечатление изменилось. «Должно быть, все зависит от настроения», – подумал Джеррард. Тогда ему хотелось ощутить в этом доме тепло. А теперь и кожаная кушетка, и мозаичный кофейный столик у камина будто выросли в размерах, став какими-то громоздкими и претенциозными. И кладка самого камина выпирала в стороны куда больше чем нужно. Все было слишком богатым, сделанным напоказ и лишенным изысканности.
– Разрешите, я вас осмотрю.
Она принялась расстегивать пуговицы жакета.
Плечи у Анны были уже и тоньше, чем казались под одеждой. На левом плече багровел солидный синяк, но кожа осталась неповрежденной. Он осторожно ощупал ее плечо и руку.
– Так не больно?
Он поднял ей руку вверх до уровня плеча.
– Нет, – ответила она, – не больно.
Он поднял руку еще выше.
– А так?
Она вздрогнула.
– Больно. Вы думаете, трещина?
– Нет, не думаю, хоть и не могу утверждать с полной уверенностью. Советую сделать снимок, просто ради собственного спокойствия. – Он встал. – Ладно, с профессиональными обязанностями покончено. Можете одеваться.
Анна, не скрывая улыбки, набросила жакет на плечи. К
своему смущению, он заметил, что она вовсе не носит лифчика. Заметил он и красную метку на шее. Она перехватила его взгляд и поспешно застегнула жакет.
– А это откуда? – спросил он.
Анна смутилась. Завязав шейный платок, она даже заправила его под воротник.
– Старые раны…
– Ну, не такие уж старые, – не согласился Джеррард.
Внезапно до него дошло, что это может значить, и он обругал себя за наивность. След поцелуя, и довольно свежий.
«Дисквалифицировался ты во всех отношениях», – сказал он себе и порывисто поднялся с дивана.
– Поеду-ка я обратно к Баррету и узнаю, что там обнаружил Эспайнел. Надо забрать эти шестеренки в лабораторию. Я в них не разбираюсь, ведь я же не химик…
– А может быть, вы задержитесь еще чуть-чуть, выпьете рюмочку? – Она взглянула на него в упор. – Право же, я очень вам признательна… доктор.
– Нельзя же оставлять бедного парня в неведении о том, что с вами приключилось. Он, верно, решил уже, что вы в больнице. Я лучше поеду.
– Я тоже хочу узнать, что там такое. Сообщите мне, не сочтите за труд, как только сами узнаете.
– Разумеется, сообщу, но разве… Вы же узнаете и без меня…
– Вы имеете в виду – от мужа? – уточнила Анна. – Он слишком занят… Пожалуйста, не забудьте позвонить мне.
– Ну, что ж, пожалуй, тут действительно есть о чем написать.
– «Взбесившийся робот в переполненном торговом зале», – усмехнулась Анна. – Это не мое амплуа. Нет, я хочу знать подробности из-за того, к чему мы причастны, – из-за аминостирена…
Джеррард замялся на пороге.
– Я позвоню. Всего доброго…
По пути к лифту он старался понять, откуда берется в ней такая сила, что он заикается и чувствует себя дураком.
Ему стало досадно, а тут еще и лифт никак не приходил, и он сбежал по лестнице бегом, вымещая эту досаду на себе.
Когда он вновь добрался до отдела игрушек, универмаг уже закрывался, последних покупателей вежливо, а иногда и не очень вежливо выпроваживали вон. Продавцы, подсчитывая выручку, толпились у касс. Эспайнела он нашел в помещении панорамы; неподалеку на козлах распростерлась фигура робота.
– Вещественное доказательство номер один, – объявил
Эспайнел, указывая на извлеченные из поверженного робота детали.
Джеррард с интересом взглянул на них. Пластмасса несомненно размягчилась по краям, а в одном месте ее поверхность казалась липкой.
– Это лучше отправить в лабораторию.
Джеррард достал из портфеля коробочку и пинцетом собрал в нее шестеренки. Положив коробочку обратно в портфель, он поинтересовался:
– Что же вы теперь намерены делать?
– Придется, наверное, опять перейти на металлические шестерни. Чертовское невезение! Их надо вытачивать на заказ – а это займет уйму времени…
– Видели вы когда-нибудь раньше подобное размягчение?
– Как вам сказать, – ответил Эспайнел, – я ведь здесь не работаю, но я спрашивал у местных ремонтников. Они такого не встречали.
Джеррард кивнул и взял свой портфель, собираясь уйти. Эспайнел тронул его за локоть.
– Передайте, пожалуйста, мои извинения Анне. То есть миссис Креймер…
– Хорошо, передам. Вы давно с ней знакомы?
Джеррард опять почувствовал смутное раздражение.
Что за беда с такими женщинами: их обаяние никого не минует, как грипп в январе.
– Она была на открытии нашей панорамы. Я читал, что она написала. Для женщины это, знаете ли, совсем неплохо…
– Да, мне говорили, – ответил Джеррард. – Мы с вами еще свяжемся…
Он шел по опустевшим отделам, преследуемый гудением пылесосов – начиналась уборка. На прилавки были уже наброшены чехлы, и универмаг походил на гигантскую обшарпанную пепельницу.
3