Он был с ног до головы затянут в кольчугу, сверху прикрытую бело-голубым гамбизоном, а на бедре у него висел меч. Цилиндрический шлем откатился в угол, распластав словно крыло двуцветный фестончатый намет. Второй человек лежал ничком возле раскрытого сундука. Вооруженный человек, один из столичных хватов.
— Господи! Что с ним?
— Ничего страшного, — драконидский рыцарь разжал железную перчатку, — Я ударил его по голове. Он жив, все в порядке.
Я разинула рот.
— Подними шлем, — сказал рыцарь, — и раздевайся. И поживее.
Заросшее лицо его в обрамлении кольчужного капюшона казалось черным и страшным. Глаза посветлели от ярости. Желтые волчьи глаза. Я не узнавала господина Герена Ульганара, старинного друга отца и моего жениха. Это был чужой, злой и отчаявшийся человек. Способный на все.
Я еще раз взглянула на неподвижное тело. Ударил по голове!
— Колдун, Герен? Колдун тебя прислал?
— Все потом, — он перевернул хвата, расстегнул пояс и стащил с лежащего суконный налатник, — раздевайся, слышишь? Нельзя заставлять их ждать.
Голубое и белое, вспомнила я. Его цвета. В переводе с мертвого лираната "Ульганар" означает "Человек Озера". Анар — мужчина, воин. Воин Озера. Рыцарь Озера.
— Ты пришел за мной?
— За тобой, — он бросил мне хватовские сапоги.
— Погоди, а Рейгред сказал…
— Одевайся и молчи! Почему ты еще в платье?
— Завтра похороны… Неужели ты не позволишь мне попрощаться с отцом?
— Аманден простит.
Грубо развернул меня к себе спиной, повозился, дергая завязки, пробормотал проклятие и распорол шнуровку одним движением кинжала.
— Поднимай руки!
Чувствуя, что спорить чревато, я подчинилась. Герен, безжалостно кромсая кинжалом, содрал с меня оба платья, и оставил в одной сорочке. Взамен швырнул пропахшую потом стеганую поддоспешную рубаху и кожаные штаны, с нашитыми на них роговыми пластинами.
— Сапоги надевай поверх своих. Прекрати морщить нос, сейчас не время. Живее, живее! Дьявол, что ты там возишься?!
— Откуда я знаю, как это застегивается?
Он натянул на меня неуклюжую тяжеленную кольчугу, оцарапав нос и нетерпеливо дергая зацепившиеся волосы (и как мужчины таскают на себе этот ужас, не понимаю?), поверх нее — слишком длинный налатник, перепоясал мечом (я почувствовала себя стреноженной), накинул плащ, опустил капюшон пониже. Отошел как художник от мольберта, нахмурился.
— А Мотылек, — спросила я, — ты видел его? Он… он у колдуна?
— Дьявол, — буркнул Ульганар, — слишком заметно.
— Что заметно? Это? — я указала на грудь.
— Роста ты мелкого, — объяснил он с отвращением, — Пигалица ты.
Подошел, поддернул налатник, изобразив эдакое "брюшко" по лираэнской моде. Подол малость подобрался.
— Мотылек, Герен! — взмолилась я, — где он?
— Жив и здоров, — ожесточенное лицо его не дрогнуло, — на поляне, в засаде вместе с колдуном. Скоро увидитесь. Кровь Альберена! Самого малорослого ведь выбрал! — он снова отступил и прищурился, — иди на меня.
Я сделала пару шагов. Он скривился.
— М-мать… Игрок зачуханный. Предусмотрительный, зараза.
— Что?
— Ты на балу, что ли? — рявкнул рыцарь, — Задницей не верти!
— Я не верчу!
— Иди еще раз. Холера! Холера!
— Что ты орешь на меня?!
— Р-р-р! — предупредила Редда.
Герен, по волчьи скаля зубы, заозирался. Шагнул к столику в углу, ухватил круглое большое зеркало. Швырнул его на постель, замотал в покрывало, завязал узлом.
— Подставляй спину.
— Что ты задумал?..
— Спину подставляй!
Зеркало легло мне на загривок и придавило к земле. Спина согнулась колесом. Я ухватилась за нелепый узел, подтягивая его повыше. Это мало помогло.
— Зачем…
— Стой здесь.
Герен ловко связал раздетого до исподнего хвата. Сунул ему в рот обрывок моего платья, загрузил несчастного в сундук. Туда же полетели оставшиеся тряпки. Крышка с грохотом захлопнулась.
— Он задохнется, — пискнула я из-под зеркала, — подсунь что-нибудь!
Он послушался — сунул под крышку пучок тростника. Водрузил на голову свой красивый шлем с наметом, откинул забрало. Проверил, ловко ли прилажен меч.
— Пойдем. Если берешь собак, зови их.
— Редда, Ун, за мной!
— Выходим, — он отворил дверь, — и больше не слова. Тащи зеркало и молчи.
— Зачем…
— Я сказал — молчи!
Господи Милосердный, каюсь во всех грехах своих, вольных и невольных! Отец, родненький, прости меня! Ухожу, все-таки бросаю тебя… теперь — навсегда…
Мы прошли по коридору, спустились с лестницы. Меня шатало под тяжестью, неудобный груз елозил по спине. Рыцарь гордо топал впереди, не делая никаких поползновений мне помочь. Вот уж не думала, что Герен Ульганар способен на такую мелочную месть!
В холле и во дворе толпилась масса народу — лиц я не могла видеть по причине надвинутого капюшона, усугубленного согнутым в три погибели состоянием. Однако голос управляющего в общем гуле признала.
— О! — удивился управляющий, — что это у вас, господин Ульганар?
— Зеркало. Необходимая принадлежность для охоты. Существо, которое мы ошибочно считали драконом, таковым не является.
Люди зашумели.
— А каковым же оно является? — заинтересовались сразу несколько голосов.