Читаем Derniеre danse des coeurs d amour (СИ) полностью

Гарри обернулся через плечо, тепло улыбнувшись Флоренс, руку которой крепко сжимала радостная миссис Уизли. *** Просторная гостиная с низким потолком встречала гостей жарким оранжевым светом камина из серого камня и восхитительными ароматами имбирных печений, сладких апельсинов, тягучей карамели, пряного глинтвейна и свежей еловой смолы. По стенам и полу, отделанным теплым медовым деревом, плясали мерцающие блики магловской старенькой гирлянды с зелеными, алыми и золотыми огоньками — синие перегорели. В небольшие узкие окна с прозрачными, чуть мутноватыми витражами бился декабрьский вихрь, смешанный с серебряным снегопадом. На линялой софе со сломанными пружинами разлегся изрядно растолстевший хорек Белби, на которого опасно щурил огромные совиные глаза Живоглот. Возле каминной решетки стоял низенький, немного обшарпанный столик, сплошь уставленный тарелками со всевозможными вкусностями — с рассыпчатым, сливочным песочным печеньем, с сочным фруктовым кексом, с воздушными бисквитами, вазочками с мятным шоколадом и домашним вишневым вареньем. Посередине горделиво пыхтел пузатый латунный чайник с ситечком, который то и дело взлетал, чтобы подлить в кружки душистый смородиновый чай. На ворсистом бордовом ковре с небольшими проплешинами были разбросаны мягкие хлопковые подушки, стояли несколько маленьких пушистых пуфов и старые, но мягкие и чуть-чуть потертые клетчатые креслица. Чуть поодаль от камина высилась симпатичная мохнатая ель, украшенная красными бархатными бантиками, простенькими блестящими игрушками и ягодами омелы с остролистом, и посыпанная волшебным снегом, который сказочно искрился разноцветными всполохами. Лохматые бархатистые ветки немного наклонялись к полу, а на стволе вспыхивали душистыми янтарными огоньками капли свежей смолы. На камине болтались заштопанные, но очень теплые красные носки с серебристыми узорами и пуховыми снежинками, а с печной трубы свисал пушистый сосновый венок, в котором таинственно мерцали зачарованные золотистые искры и алели кисти круглых ягод, припорошенных хрустальным инеем. На подушке возле каминной решетки грелась Джинни, подставляя бок жаркому пламени и ехидно показывая язык Рональду, стащив у него из-под носа последнее печенье. В одном из кресел уютно устроилась Гермиона, опираясь спиной о подлокотник, а через другой перебросив ноги, укуталась в пушистый ореховый плед и с головой погрузилась в какую-то литературу для легкого чтения. У ножек сидел насупившийся Рон в вязаном зеленом свитере, и обиженно хрустел орехами. В соседнем кресле расположилась Флоренс, скорчившая забавную рожицу Джинни, и пила горячий чай из большой кружки с зимним пейзажем. К ее ногам прислонялся спиной Гарри, который с наслаждением жевал фирменный кекс миссис Уизли и находился на вершине блаженства. Из старенького радиоприемника похрипывал неунывающий Фрэнк Синатра, который вместе с отдаленными возгласами хозяйки дома разрушал предрождественскую тишину. Мерно тикали старинные напольные часы, отсчитывая минуты до наступления праздника.

— Дамы!

— Милые дамы!

Близнецы Уизли, в клетчатых жилетках и с сияющими улыбками до ушей, ввалились в гостиную. Один, которого Флоренс приняла за Джорджа, плюхнулся на подушку рядом с Джинни и стащил из вазочки печенье, нахлобучив сестре на голову колпак Санта-Клауса. Второй близнец уселся на подлокотник кресла Флоренс, облокачиваясь о плечо девушки с самым серьезным и невозмутимым видом. С кухни донесся серебристый смех Флер Делакур, что-то беззаботно щебечущей.

— У нас к вам предложение.

— Серьезное предложение.

— Очень серьезное предложение.

— Очень-очень серьезное предложение.

— Очень-очень-очень…

— Джордж! — беззлобно прикрикнула Джинни, пихнув брата локтем в бок.

Тот расширил глаза в притворном ужасе, и в их глубине заплясали озорные голубые искорки.

— Ай-яй-яй, сестренка, как невежливо! — зацокал языком близнец, аппетитно похрустывая печеньем. — Так я ведь еще и не Джордж! Двойное оскорбление!

— Вот-вот! — лукаво поддакнул ему брат, стащив чай у Флоренс под ее возмущенный взгляд.

— Уизли, не борзей! — девушка шлепнула не то Фреда, не то Джорджа по руке, сдерживая заразительный хохот.

— Ах, миледи, какие выражения! — поддразнил Флоренс юноша, вскочив с подлокотника и подняв руку с кружкой повыше.

— Разве так можно с дамой, Дред? — близнец у камина закатил глаза, получив еще один тычок от Джинни. — Сестренка, прекрати меня калечить!

— Джинджер, продолжай! — Флоренс состроила обиженную рожицу Фреду, который уселся рядом с Белби и невозмутимо прихлебывал чай. — У тебя прекрасно получается.

— Спасибо, дорогая! — Джинни подскочила, хватая подушку и начиная колотить ей брата по всем местам, до каких дотягивалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги