Читаем Держи врага ближе полностью

- Прости-прости! – Данте делает молитвенный жест и усмехается. – Выглядишь отлично. Завидую, я бы сейчас тоже не прочь побыть в тишине и покое, но генералу то чай подавай, то воду, закрыть шторы, открыть окно, закрыть окно…и так по кругу. Порой мне кажется, что он надо мной специально издевается. Я ему уже почти два года служу верой и правдой, а он даже имени моего не удосужился запомнить!

- Бедняжка! – хихикаю в кулачок.

Мне нисколько не жалко друга и бывшего однокурсника. Лучше так, чем гибнуть на поле боя, или быть на подхвате у самодура в глухой блокаде.

- Я тут разминулся с рыжеволосым пареньком, вот твоя почта.

Благодарю Данте и забираю из его рук несколько тонких конвертов. Полагаю, по пути он встретил Сойера.

- Эштон Эйдж…да уж, кто мог подумать.

Пока я разбираю письма, друг беспардонно плюхается в кресло и закидывает ноги на стол. Пожалуй, генералу Вальтеру стоит побольше над ним издеваться.

- Кстати, тот капитан мне кое-что поведал. Стоило вам снова повстречаться и огонек страсти вспыхнул с новой силой? Самая обсуждаемая в сплетнях парочка снова вместе?

Даже эти бессовестные ремарки не омрачат моей радости от чтения новой весточки от Далии. Тот капитан – бьюсь об заклад, речь о Маллете.

У сестренки все хорошо. Она умудрилась перескочить через курс, заканчивает академию в этом году. Видимо, исчезновение Людовика, ни на что негодного папаши, пошло ей на пользу.

У нашей матери тоже все неплохо. Снова начала выходить в свет, пользуется внимание нескольких престарелых, стоящих одной ногой в могиле, толстосумов, но не торопится выбирать среди них избранника.

Причина весьма прозаичная: с момента пропажи ее мужа не прошел еще срок, согласно которому его должны юридически признать мертвым. Следовательно, она по-прежнему в браке и не может снова выйти замуж. Пока что. Но активный поиск ведет.

Радует, что, судя по написанному, Далия не сильно грустит из-за отца и поведения матери. Она с головой в учебе. Пишет, что каждый день молится обо мне, скучает и ждет. Обещает писать каждую неделю, и требует от меня таких же подробных писем, не меньше чем на два листа, потому что мое прошлое краткое послание с сообщением, что я жива и здорова, которое я отправила после освобождения крепости от осады, ее не впечатлило.

Вздыхаю с облегчением.

Главное, что в порядке Далия. Остальное неважно. Однако, насчет пропажи ее отца, этого подлеца Ньюберри…что ж, учитывая, что в после начала войны столице некоторое время буйствовал кризис, полагаю, он окончательно загнал себя в долги, и осмелился заплатить их, продав собственную дочь…так же, как и было в прошлом.

Тогда сестричке так и не удалось закончить обучение и стать лекарем, о чем она мечтала с детства. Вместо этого пришлось идти под венец с ужасным человеком, в несколько раз старше себя.

Думаю, заслуга в том, что подобный сценарий не повторился в мое отсутствие рядом, целиком и полностью принадлежит старому дворецкому Олдо.

Писем или посланий от него после отъезда из столицы я так и не получила – вероятно, он побоялся, что они могут попасть не в те руки, отец в отношении слуг держит ухо в остро – но и без них ясно, дедушкин преданный друг все это время следил за четой Ньюберри и позаботился обо всем, когда дело стало принимать опасный оборот, да еще и так, чтобы мать и сестра даже не догадывались о настоящем положении дел.

Думаю, долг Людовика был закрыт; те, с кем он якшался серьезно запуганы и соваться к матери и Далии даже на пушечный выстрел не осмелятся; ну а сам лорд Ньюберри покоится в безымянной могиле. И я нисколько его не жалею: продать собственную дочь, разрушить ее жизнь и спалить до тла мечты и надежды…Он не заслуживает жизни.

Мой дорогой Олдо, до самого конца ты делал для меня так много, я сожалею только о том, что, что сейчас, что тогда, мне так и не удалось попрощаться…

- Данте.

Откладываю письмо Далии и нераспечатанные конверты в сторонку и поднимаю голову.

- М?

- А ты зачем, собственно, пришел? – поздно спохватившись спрашиваю я у друга, прерывая его рассуждения о бескорыстной любви и неравном браке.

Тоже мне, советчик нашелся! Сам лучше бы не медлил. Того и гляди, недолго будет Селеста ходить без пары, а уж этого простофилю она точно с войны не ждет, даже не подозревая о его пылких чувствах. Надо будет сказать Данте о том, что старший братец его дамы сердца здесь, чтобы друг уже сейчас налаживал связи.

- О, точно! Вальтер тебя вызывает. У него в кабинете целый совет собрался.

Посылаю Данте уничижительный взгляд. Пожалуй, с вестями о его будущем шурине я тоже не буду торопиться.

16


Для временного кабинета генерала армии одно из бывших помещений, использовавшихся раньше в крепости в качестве склада, претерпело существенные перемены, что сложно даже догадаться, каким целям служила эта комната раньше.

Вхожу следом за Данте и неловко оглядываюсь.

Целый совет – это точно.

Приближенных у генерала Вальтера немало. Эш примостился у самого края, среди высокоранговых штабных военнослужащих он самый молодой и самый младший по званию.

Перейти на страницу:

Похожие книги