Когда он оказался на открытой палубе, в лицо ему ударил яростный ветер, выбив из легких воздух и заставив задержать дыхание. Он так же неистово набрасывался на раздутые паруса, стараясь разодрать их в клочья или хотя бы оборвать все канаты. Моряки прилагали колоссальные усилия, чтобы спустить их. Мачты скрипели, каравелла стонала, вокруг ревела стихия, шум стоял невообразимый.
Ферранте во весь голос принялся отдавать распоряжения, пытаясь перекричать эту какофонию звуков. Потом посмотрел в море. Под покровом зарождающегося утра сложно было что-либо разглядеть вдали. Пелена дождя плотной завесой повисла вокруг каравеллы. Угрожающие волны, стеной поднимающиеся с поверхности моря, норовили опрокинуть легкое суденышко. Ферранте, вцепившись здоровой рукой в поручень, старался удержаться на ногах.
–
– Чао, Джови, – поприветствовал он молодого человека.
–
Ферранте бросил на него быстрый оценивающий взгляд. Парень был крепким и сильным, в глазах горела решимость и отвага. «
– Спасибо, – произнес капитан. – Если я не смогу перемещаться, будешь моим посредником. Оставайся рядом и попытайся не свалиться за борт.
Через некоторое время ветер и качка усилились. Громадные волны черными зловещими силуэтами вставали прямо у самого борта «
Ферранте направлял действия матросов, раздавая короткие команды, а Джованни передавал их тем, кто находился далеко и не мог их услышать в этом оглушительном шуме. Капитан сохранял спокойствие и уверенность, пытаясь внушить их и своему экипажу, хотя где-то в глубине сознания начала появляться мысль, что они не смогут выйти из такого свирепого буйства стихии. Рулевой, намертво вцепившись в штурвал, старался заставить каравеллу запрыгивать на волны и не позволить им потопить корабль. Остальной задействованный экипаж четко исполнял указания капитана. Холодная вода лилась потоками по палубе и, стекая, бурлила за бортом, словно в котле с кипятком. Разворачивающийся спектакль напоминал хаос в аду. Хуже было только, наверное, в самой преисподней.
Новый яростный вал устремился на каравеллу, и рулевой переложил румпель, чтобы повернуть штурвал и принять волну на корму. Она встала, словно отвесная стена, и кружевной пеной накрыла
Джованни схватился за
Ферранте с силой отбросило в сторону, и он ударился правым плечом о борт. Боль фонтаном взметнулась в мозгу. Это напоминало конец. К тому же, казалось, что каравелла погрузилась под воду, а мачты сломались. Вокруг была только вода, бурлящая, крутящаяся и неукротимая.
Но когда волна схлынула, каравелла выровнялась. Капитан, отфыркиваясь, попытался встать, протереть глаза и оглядеться. Рулевой сумел удержаться за штурвал и продолжал вести судно. Джованни, отплевываясь, стоял, вцепившись двумя руками в гик. Пару человек лежали без сознания, прижатые к стенкам, другие цеплялись за канаты и балки. Мачты, как ни странно, были целы. Казалось, что вообще повреждений у судна нет.
Ферранте снова взглянул на море. В этот раз им повезло, или рулевой смог виртуозно избежать потопления, но Ферранте понимал, что любая другая волна может перевернуть каравеллу. Он вытащил из потаенных уголков памяти один совет, слышимый им от опытного моряка: нужно дать кораблю идти свободно, встречая волны чуть под углом. Это была крайняя мера, но это единственное, что оставалось…
– Обрубить тросы! – крикнул он.
Рулевой испуганно обернулся.
– Но, синьор…
– Делай, что я сказал! – прервал его Ферранте.
Рулевой тотчас повиновался.