Читаем Десять негритят / And Then There Were None полностью

Inspector Maine said stolidly: «Nevertheless, it happened, sir.»

Sir Thomas Legge said: «Damn it all, Maine, somebody must have killed em.»

«That’s just our problem, sir.»

«Nothing helpful in the doctor’s report?»

«No, sir. Wargrave and Lombard were shot, the first through the head, the second through the heart. Miss Brent and Marston died of cyanide poisoning, Mrs. Rogers died of an overdose of chloral. Rogers’ head was split open. Blore’s head was crushed in. Armstrong died of drowning. Macarthur’s skull was fractured by a blow on the back of the head and Vera Claythorne was hanged.»

The A. C. winced. He said:

«Nasty business – all of it.»

He considered for a minute or two. He said irritably:

«Do you mean to say that you haven’t been able to get anything helpful out of the Sticklehaven people. Dash it, they must know something.»

Inspector Maine shrugged his shoulders.

«They’re ordinary decent seafaring folk. They know that the island was bought by a man called Owen – and that’s about all they do know.»

«Who provisioned the island and made all the necessary arrangements?»

«Man called Morris. Isaac Morris.»

«And what does he say about it all?»

«He can’t say anything, sir, he’s dead.»

The A. C. frowned.

«Do we know anything abut this Morris?»

«Oh, yes, sir, we know about him. He wasn’t a very savoury gentleman, Mr. Morris. He was implicated in that share-pushing fraud of Bennito’s three years ago – we’re sure of that though we can’t prove it. And he was mixed up in the dope business. And again we can’t prove it. He was a very careful man, Morris.»

«And he was behind this island business?»

«Yes, sir, he put through the sale – though he made it clear that he was buying Soldier Island for a third party, unnamed.»

«Surely there’s something to be found out on the financial angle, there?»

Inspector Maine smiled.

«Not if you knew Morris! He can wangle figures until the best chartered accountant in the country wouldn’t know if he was on his head or his heels! We’ve had a taste of that in the Bennito business. No, he covered his employer’s tracks all right.»

The other man sighed. Inspector Maine went on:

«It was Morris who made all the arrangements down at Sticklehaven, Represented himself as acting for ‘Mr. Owen.’ And it was he who explained to the people down there that there was some experiment on – some bet about living on a ‘desert island’ for a week – and that no notice was to be taken of any appeal for help from out there.»

Sir Thomas Legge stirred uneasily. He said:

«And you’re telling me that those people didn’t smell a rat? Not even then?»

Maine shrugged his shoulders. He said:

«You’re forgetting, sir, that Soldier Island previously belonged to young Elmer Robson, the American. He had the most extraordinary parties down there. I’ve no doubt the local people’s eyes fairly popped out over them. But they got used to it and they’d begun to feel that anything to do with Soldier Island would necessarily be incredible. It’s natural, that, sir, when you come to think of it.»

The Assistant Commissioner admitted gloomily that he supposed it was.

Maine said: «Fred Narracott – that’s the man who took the party out there – did say one thing that was illuminating. He said he was surprised to see what sort of people these were. ‘Not at all like Mr. Robson’s parties.’ I think it was the fact that they were all so normal and so quiet that made him override Morris’ orders and take out a boat to the island after he’d heard about the SOS signals.»

«When did he and the other men go?»

«The signals were seen by a party of boy scouts on the morning of the 11th. There was no possibility of getting out there that day. The men got there on the afternoon of the 12th at the first moment possible to run a boat ashore there. They’re all quite positive that nobody could have left the island before they got there. There was a big sea on after the storm.»

«Couldn’t some one have swum ashore?»

«It’s over a mile to the coast and there were heavy seas and big breakers inshore. And there were a lot of people, boy scouts and others on the cliffs looking out towards the island and watching.»

The A. C. sighed. He said:

«What about the gramophone record you found in the house? Couldn’t you get hold of anything there that might help?»

Inspector Maine said: «I’ve been into that. It was supplied by a firm that do a lot of theatrical stuff and film effects. It was sent to U. N. Owen, Esq. c/o Isaac Morris, and was understood to be required for the amateur performance of a hitherto unacted play. The typescript of it was returned with the record.»

Legge said: «And what about the subject matter, eh?»

Inspector Maine said gravely: «I’m coming to that, sir.» He cleared his throat. «I’ve investigated those accusations as thoroughly as I can.»

Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука