Читаем Десять причин для любви полностью

— Мистер Грей, — сказала она, — мне так жаль, что с вами случилось такое.

— А мне, — произнес он, выпрямляясь, — он даже нравится. Создается впечатление, что я не перестаю подмигивать.

Губы Аннабел начали растягиваться в улыбку, но она постаралась ее сдержать.

— Довольно жутко наблюдать это со стороны, — согласилась она.

— А я-то думал, что выгляжу залихватски, — вздохнул он.

— Садитесь, — приказала леди Викерс, указывая на диван. Аннабел сделала движение туда, но бабушка твердо объявила: — Не ты. Он. А ты садись там. — Затем она решительным шагом промаршировала к двери и крикнула: — Джадкинс, нас ни для кого нет дома! — После чего она плотно закрыла дверь.

После того как все уселись на выбранные ею места, леди Викерс, не тратя времени даром, приступила к разговору.

— Что вы собираетесь делать? — обратилась она не к мистеру Грею, а к его кузине, которая во время всех этих приготовлений ухитрилась не проронить ни слова.

Леди Оливия не смутилась. Она ведь не рассчитывала, что главные действующие лица способны справиться со скандалом.

— Мистер Грей уже объяснил причины задержки визита, — деловито откликнулась она. — Мой кузен бесконечно огорчен возможным уроном репутации вашей внучки и приносит глубокие извинения по поводу той роли, которую невольно сыграл в этом скандале.

— Лучше поздно, чем никогда, — едко проговорила леди Викерс.

Аннабел украдкой бросила взгляд на мистера Грея. К ее облегчению, происходящее его вроде бы даже забавляло. Вид у него был даже несколько скучающий.

— Конечно, — вежливо продолжала леди Оливия, — случившееся невозможно было предотвратить. Как всем известно, первый удар нанес лорд Ньюбери.

— Единственный удар, — уточнил мистер Грей.

— Да, — кивнула леди Викерс, подчеркнув свои слова широким жестом. — Но кто мог его винить? Он, наверное, был страшно шокирован. Я знакома с Ньюбери всю свою взрослую жизнь. Он человек в высшей степени чувствительный.

Аннабел чуть не фыркнула вслух, услышав это. Она бросила взгляд на мистера Грея, чтобы посмотреть, разделяет ли он ее чувства. Но неожиданно увидела, что в его глазах вдруг появился испуг.

Минуточку… В чем дело? Почему испуг?

Мистер Грей нервно сглотнул.

— Да, — произнесла леди Викерс с преувеличенным вздохом, — все это достойно сожаления. Ведь теперь возможный брак под угрозой. А мы так хотели выдать Аннабел замуж за какого-нибудь графа.

— Ой!

Аннабел и леди Оливия обе посмотрели на мистера Грея, который, как поняла Аннабел, издал этот странный звук. Он скупо улыбнулся с очень смущенным видом, которого она никогда у него не замечала. Хотя, конечно, не так часто она его видела, но ведь он принадлежал к тому типу джентльменов, которые в любой ситуации чувствуют себя непринужденно.

Он слегка передвинулся на диване.

Аннабел посмотрела вниз…

И увидела руку бабушки на его бедре. Час от часу не легче.

— Минутку! — буквально взвизгнула она, вскакивая на ноги. — Вы должны выпить с нами чая. Не правда ли?

— Конечно, — произнес мистер Грей с большим воодушевлением, воспользовавшись моментом, чтобы отодвинуться от леди Викерс как можно дальше по дивану. Но это было всего несколько дюймов и недостаточно далеко, чтобы она не могла снова положить на него руку так, чтобы это не бросалось в глаза.

— Обожаю чай, — продолжала лепетать Аннабел, хватаясь за шнур звонка, чтобы вызвать дворецкого. — А вы? Моя матушка всегда повторяла, что ни один вопрос нельзя решить без хорошей чашки чая.

— Даже так? — с наивной улыбкой осведомился мистер Грей. — Значит, чашкой чая можно решить все, что угодно?

— Мы скоро это узнаем. Не правда ли? — Аннабел с ужасом заметила, что бабушка движется по дивану, приближаясь к нему. — О Боже! — воскликнула она, слишком выразительно. — Звонок не работает. Мистер Грей, не будете ли вы так любезны, чтобы помочь мне разобраться с ним? — Она потянула за шнур, старательно избегая рывка, чтобы тот и вправду не зазвонил.

Он буквально вспрыгнул с дивана.

— Я буду счастлив вам помочь. Вы же меня знаете, — обратился он к остальным дамам. — Я живу ради того, чтобы выручать девиц из беды.

— Вот поэтому мы здесь, — невозмутимо произнесла леди Оливия.

— Осторожнее, — промолвила Аннабел, когда он схватился за шнур звонка. — Вы же не хотите дернуть его слишком сильно.

— Разумеется, нет, — тихо пробормотал он и одними губами добавил: — Спасибо.

Какую-то минуту они постояли молча, затем, видя, что ее бабушка и леди Оливия поглощены своим разговором, Аннабел сказала:

— Мне очень жаль, что так произошло с вашим глазом.

— Ах это, — небрежно отмахнулся он. — Пустяки.

Она нервно сглотнула.

— И еще мне очень жаль, что я вас не предупредила. Это было нехорошо с моей стороны.

Он ответил резким пожатием одного плеча:

— Если бы за мной ухаживал мой дядя, он бы тоже не стал это афишировать.

У нее было чувство, что этим он хочет ее рассмешить, но ею владело только отчаяние. Она выдавила из себя улыбку — не слишком веселую — и открыла рот, чтобы сказать…

Ничего!.. Ничего не смогла она выговорить. Пришлось ограничиться этим жалким подобием улыбки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бевельсток

Невинное развлечение (ЛП)
Невинное развлечение (ЛП)

Оливия Бевелсток ни на секунду не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди. Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона. Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.У Сэра Гарри Валентайна скучная работа военном министерстве, он переводит жизненно важные для национальной безопасности документы. Он не шпион, но прошел необходимую для этого подготовку, он замечает, что прекрасная блондинка наблюдает за ним из окна, и его обуревают подозрения. Едва он решает, что она просто назойливая дебютантка, как вдруг оказывается, что она, возможно, обручена с иностранным принцем, который, возможно, строит козни против Англии. А когда Гарри начинает следить за Оливией, он понимает, что возможно, сам начинает влюбляться в нее…

Джулия Куинн

Исторические любовные романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза