Читаем Детектив-клуб 'Презумпция виновности' (Буриме-детектив) полностью

- Да погоди ты с утром... А вы ели что-нибудь на ночь?

- Да, леди Ариана велела приготовить нам ужин.

- И ты, конечно, все слопал, невзирая на горе, царившее в доме?

- Ну...

- Можешь не продолжать, я знаю твои мистические способности к еде... Теперь давай дальше. Утром...

- Утром пропал мессир Салливан, зато появился живой и здоровый лорд Расселл.

- Отлично. Что скажете, мистер Расселл?

- Лорд Расселл.

- Это мы еще посмотрим, как вас стоит называть. И как же вы воскресли из мертвых? Неужто ночью, пока мой друг спал непробудным сном - а об этом вы позаботились за ужином, - протрубил архангел, и вы восстали из тлена и праха?

- Не богохульствуйте! Я не восставал, просто не умирал. У вашего друга воспаленное воображение, и приехал он сюда по моему приглашению как будущий учитель сына.

- Вы забыли сказать, что у моего друга Дэвида еще и полная потеря памяти, амнезия, так сказать, Он не помнит ни о каком вашем приглашении. Ну да ладно, пойдем дальше. Мессир исчез, Дэви сходит, или ему кажется, что сходит, с ума. В полной растерянности он бродит по дому и находит... Что он находит, Эйб?

Слуга посмотрел на хозяина, словно ожидая приказания, но тот упорно молчал.

- Я жду ответа, Эйб.

- Он нашел труп, сэр.

- Спасибо, Эйб, я знаю, что вы здесь единственный честный человек и не очень любите своего хозяина. Сколько вам лет?

- Восемьдесят два, сэр.

- Значит, вы работали в этом доме еще на отца нынешнего лорда Расселла?

- Да, сэр, и мальчишкой - еще на деда.

- Понятно. Что скажете, мистер Расселл?

Лорд на этот раз не заметил "мистера".

- С чего это вы взяли, что Эйб меня не любит? Впрочем, это пустяки, как и вся ваша болтовня. Никаких трупов в доме не было.

- Эйб, скажите, был труп?

На этот раз уже лорд уставился на слугу, взглядом приказывая молчать. Но на лице Эйба застыло упрямое и жесткое выражение, он отвечал, словно против воли, но твердо и уверенно.

- Да, сэр.

Майкл покопался в бумажках и показал портрет Эйбу.

- Это он?

- Да, сэр.

- Спасибо, Эйб, если хотите, можете уйти. Мне придется рассказать не очень красивую историю о вашем хозяине.

- Если можно, сэр, я останусь. Меня уже невозможно удивить.

В ровном голосе старого слуги Дэвиду послышалась глубокая горечь. Обе девушки, казалось, не дышали, хотя испуга или удивления на их лицах не было. Просто они спокойно и даже равнодушно слушали историю, которая их не касалась. Майкл вдруг резко повернулся к ним, нарочито улыбаясь, как артист варьете.

- Дорогая леди Ариана, сколько дней проспал мой друг? Не рассчитали дозу? Или наоборот, он проснулся слишком рано?

Равнодушие Арианы испарилось, зато лицо окаменело, словно она мгновенно превратилась в живую мраморную скульптуру.

- Не трудитесь, янки, все равно вы ничего не докажете.

- Приятно, что меня понимают с первого слова, а не пытаются разыгрывать святую невинность, как ваш отец. Да, доказать трудно, только и не нужно. Я не официальный дознаватель, позже приедет полиция, ей и доказывать. А я просто поделюсь с констеблем своими наблюдениями. Итак, Дэвид спал, убаюканный мощной дозой снотворного. Думаю, он спал сутки, хотя все могло быть сделано и за одну ночь. Это несущественно. Главное, чтобы он не слышал и не догадывался, что делал в это время его драгоценный патрон мессир Салливан.

- Можете болтать сколько вам угодно, я не желаю больше слушать.

- Не слушайте, можете даже уйти, ведь я рассказываю все только Дэвиду, а вы здесь вместо греческого хора для комментариев событий. Я и без вас знаю и сюжет, и фабулу всей этой истории. Но вы не уйдете. У вас не тот характер. Скажите, Ариана, а вы любите, чтобы вас приковывали наручниками в постели?

Расселл вскочил на ноги, а леди Ариана еще сильнее побледнела. Дэвид с испугом покосился на друга - не зашел ли тот слишком далеко, - но Майкл безмятежно улыбался.

Вдруг в наступившей напряженной тишине раздался звонкий переливчатый смех. Смеялась леди Грейс. Искренне, почти до слез, и очень заразительно, как китайский хохотунчик. Через несколько секунд к ней присоединился Майкл, потом Дэвид и последней - сама Ариана. Лишь лорд Расселл стоял молча, по скулам перекатывались желваки. Впрочем, смех прекратился так же внезапно, как вспыхнул.

- Рад, что вы не потеряли чувства юмора, оно вам еще понадобится. А мне не давали покоя эти самые картены Нострадамуса. Значит, повторим домашнее задание еще раз. Мессир Салливан звонит своему безвременно ушедшему другу и назначает свидание, для того, чтобы поглазеть на средневековые записки еще одного сумасшедшего по имени Нострадамус. Так, Дэви?

- Что ты говоришь! Катрены Нострадамуса - бесценное сокровище! Это открытие, переворот в исторической и многих других науках. Сумасшедший... Как у тебя язык повернулся?

- Извини, старина. Но ты произнес ключевое слово - бесценные. У них что, даже нет цены?

- Ну что ты, это просто выражение такое ходовое. А цена есть и, думаю, немалая, Если их выставить на продажу, найдется немало желающих купить за большие деньги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Темные предки светлой детки
Темные предки светлой детки

Даша Васильева – мастер странных покупок, но на сей раз она превзошла себя. Дашутка купила приправу под названием «Бня Борзая», которую из магазина доставили домой на… самосвале. И теперь вся семья ломает голову, как от этой «вкусноты» избавиться.В это же время в детективное агентство полковника Дегтярева обратилась студентка исторического факультета Анна Волкова. Она подрабатывает составлением родословных. Однажды мама подарила Ане сумку, которую украшали ее фотография в молодости и надпись «Светлая детка». Девушка решила сделать ответный подарок – родословную матери. Распутывая клубок семейных тайн, Волкова выяснила, что бабушка всю жизнь жила под чужой фамилией! И теперь она просит сыщиков помочь найти ее предков и узнать, что произошло с бабулей. Дегтярев и Васильева принимаются за расследование и выходят на приют, где пациентов лишали жизни, а потом они возрождались в другом облике…

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы