Пуаро закивал головой, как китайская кукла.
— Не теряю надежды, — сказал он.
— Филип Блейк? — Интонация была средней между вопросительной и утвердительной.
— Я пока ничего не могу сказать, мадемуазель. Еще не время. Я хочу только просить вас приехать в Хэнд-кросс, к мистеру Мередиту Блейку. Остальные уже дали свое согласие.
— Хорошо, я приеду, — согласилась Анджела. — Интересно будет увидеть всех снова.
— И, пожалуйста, захватите с собой письмо, которое вы мне показывали.
Анджела Уоррен нахмурилась.
— Это письмо интимного характера. Я показала его только вам. Мне не хотелось бы давать его в руки чужим и неприятным мне людям.
— Оно имеет чрезвычайно большое значение.
— Ну, хорошо. Я возьму его с собой.
— Вы разрешите мне задать вам один маленький вопрос?
— Да.
— В то лето, незадолго до трагедии, не прочли ли вы биографию художника Гогена?
Она посмотрела на него с откровенным любопытством.
— Кажется, да. — Она подумала. — Да, вы правы. Как вы узнали? Кто вам сказал?
— Никто.
Эпилог
Лаборатория в поместье Хэндкросс была залита лучами вечернего солнца. Она была прибрана, в нее внесли дизан и несколько кресел, но это не прибавило ей уюта, а только подчеркнуло ее унылый, заброшенный вид.
Мередит Блейк, застенчиво поглаживая усы, — беседовал с Карлой Лемаршан.
— Как вы похожи на нее, дорогая. — У него дрогнул голос. — И в то же время — непохожи.
— В чем я похожа на нее и в чем — нет? — спросила Карла.
— У вас тот же цвет волос и глаз, та же походка, улыбка. Но вы более, как бы сказать, более реальная, более осязаемая, чем была она.
Филип Блейк хмуро смотрел в окно и барабанил пальцами по подоконнику.
— Какой смысл устраивать это собрание? Для чего терять время в такую прекрасную погоду?
Пуаро поспешил его успокоить:
— О, я понимаю, мистер Блейк. Конечно, досадно тратить время на разговоры. Но ведь здесь — дочь вашего покойного друга. Пожертвуйте ей один вечер.
Дворецкий возвестил:
— Мисс Уоррен.
Мередит пошел ей навстречу.
— Как хорошо, что вы нашли время приехать, Анджела. Я знаю, что вы очень заняты.
— Здравствуйте, тетя Анджела, — сказала Карла. — Я сегодня читала вашу статью в «Таймсе». Как приятно иметь знаменитую родственницу!
Она указала на высокого молодого человека с хорошими серыми глазами и упрямым подбородком.
— Это Джон Реттерн. Я… Мы помолвлены.
— О, я и не знала, — сказала Анджела.
Мередит вышел встретить следующую гостью.
— Добрый вечер, мисс Уиллиамс. Как давно мы не виделись!
Худенькая пожилая женщина обвела всех строгим взглядом.
— Я в вашем присутствии, всегда чувствую себя школьницей, мисс Уиллиамс, — улыбнулась Анджела.
— Я горжусь тобой, дорогая. Ты оправдала мои надежды. А это, наверное, Карла. Как она похожа на свою мать!
— Зачем это сборище? — ворчал Филип Блейк. — Почему меня не предупредили? Я бы не приехал!
— Беру ответственность на себя, — сказал Пуаро. — Я решил провести небольшой экскурс в прошлое. Давайте сядем. Как только придет последняя гостья, мы… вызовем души умерших.
— Что за чертовщина! — воскликнул Филип Блейк. — Уж не собираетесь ли вы проводить спиритический сеанс?
— Нет, мы только обсудим некоторые события, случившиеся шестнадцать лет тому назад, и постараемся осветить их немного ярче. Что же касается душ умерших, то кто знает? Может быть, мистер и миссис Крэль присутствуют здесь и слышат нас.
— Чепуха… — начал Филип Блейк, но в эту минуту открылась дверь и дворецкий доложил о прибытии леди Дитишэм..
Эльза вошла со свойственным ей самоуверенным и скучающим видом. Она бегло улыбнулась Мередиту, холодно взглянула на Анджелу и села у окна, немного в стороне. Пелерина из роскошного серебристого меха соскользнула с ее плеч.
— Прошу извинить меня за опоздание, мсье Пуаро.
Карла смотрела на женщину, которая внесла трагическую смуту в ее семью, г. любопытством и без вражды. Сесилия Уиллиамс окинула Эльзу презрительным взглядом, но та даже не обратила на нее внимания.
— Вас трудно узнать, Анджела. Сколько лет прошло? Шестнадцать?
— Да, шестнадцать лет, — подхватил Пуаро, воспользовавшись замечанием Эльзы. — Прошло шестнадцать лет со времени событий, о которых мы будем сегодня говорить. Но сначала разрешите сообщить вам о причине нашей встречи.
И в нескольких словах Пуаро объяснил цель приезда Карлы Лемаршан в Англию и ее желание провести повторное расследование убийства отца. Карла, сидя в глубине комнаты, в большом дедовском кресле, смотрела на пятерых свидетелей преступления и старалась представить себе, кто из них способен убить человека и не сознаться в этом.
— Моя задача заключалась в том, — сказал Пуаро, — чтобы повернуть колесо истории в обратную сторону и стать свидетелем событий шестнадцатилетней давности.
— Мы были свидетелями событий, о которых вы говорите, — прервал его Филип Блейк. — Все остальное — досужие домыслы и шарлатанство, и вы пользуетесь ими, чтобы выкачать у девушки побольше денег.
Пуаро не рассердился.