Читаем Дети Арахна полностью

 - Мне повезло узнать этого почтенного господина в битве при Шу-Мерке, – отозвался Ларенар, посмотрев на вельможу.

 - Ты был там? – вырвалось у Гродвига.

 Послушник улыбнулся:

 - Да. Но почему это кажется таким удивительным?

 - Простите, я выразился невежливо.

 - Прощаю.

 - Но, позвольте, - горячо продолжил барон. – Битва близ Шу-Мерка вошла в историю Антавии, как самая тяжелая для королевства, и как самая славная. Да. Сейчас я припоминаю, что войска наррморийцев подошли как раз вовремя, чтобы. … Но, сколько же лет было вам тогда?

 - Семнадцать. Отец желал проверить меня на прочность.

 - Никто из тех, кто воевал с кочевниками у Шу-Мерка, не вернулся в Антавию без рабов и богатой добычи, – продолжал Гродвиг, блестя глазами, и глядя на послушника с невольным уважением. – Самое грозное и кровожадное племя было уничтожено!

 - Его высочество! – заметив приближение верховых, Ларенар снова посмотрел на господина Вэлона, смеясь продолговатыми голубыми глазами. Сейчас ему тоже было приятно воспоминание о той жестокой битве, когда он привез, пусть и смертельно раненый, богатый трофей своему отцу.

 Серый породистый рысак принца, прервав галоп, встал, как вкопанный, кивая точеной головой. Компанию ему составляла великолепная, соловой масти кобыла, на которой восседала какая-то дама, закутанная с ног до головы в покрывала изумрудного цвета.

 Наследник Антавии, хмурясь, ловко соскочил с седла, бросая удила слуге, и помог спуститься с лошади своей странной спутнице.

 - Кто это, Ормонд? – снова спешиваясь, удивленно поинтересовался его кузен.

 - Локта – брогомская ведьма, собственной персоной, - с небольшой отдышкой, ответил тот важно. – Прошу любить и жаловать.

 - Принц, - Гродвиг близко придвинулся к нему, недовольно глядя в темно-карие глаза наследника. – Зачем ты тащишь за собой … эту, с позволения сказать, женщину?! Какого беса твоему высочеству понадобилась старушка со скверным и непредсказуемым нравом?

 - Будь добр уважать желание своего господина, – Ормонд грубо толкнул его в грудь, и прошел мимо, направляясь к карете. – Все в путь!

 - Все в путь!

 - В путь!

 - Ну, наконец-то! – не смотря на стычку, как нельзя более довольный барон легко вскочил в седло, посылая горячего жеребца впереди тронувшейся кареты, увозившей принца Ормонда в длительное и опасное путешествие к далекому Улхуру.

 Миновав площадь, экипаж быстро оставил обоз далеко позади и покинул остров Мастеров, проехав по мосту, что соединял его с садами пригорода, тянувшимися до самых пограничных деревенек.

 Итак, начало длинного пути было положено. Трое всадников держались возле кареты; воины, под началом Кавьера, двигались на некотором отдалении от них; обоз неспешно полз за всей этой процессией, никуда не торопясь. Путники без помех покинули пределы Дэнгора, и, воодушевленные легким началом, с удовольствием думали о предстоящем походе, ни о чем особо не тревожась.

 Небо над окрестностями расчистилось и стало глубоким, насыщенно голубым, как бирюза. Сады, с сочной листвой, промытой ночным дождем, наполняли воздух душистым ароматом. Дорога, по которой катил экипаж, была ровной, так что принц приоткрыл полог и впал в сонливое состояние, погружаясь иногда в легкую дрему.

 - Эй! – крикнул он верховому, который оказался слишком близко от дверцы кареты. – Вы все мешаете мне! Пошли прочь! Прочь!

 Ворчливым ругательствам его вторил неприятно трескучий смех Локты. Всадники, не договариваясь, обогнали повозку с недружелюбными пассажирами, и, свободные и полные сил, пустили лошадей в галоп.

 Послушник, легко опередивший других, первый приостановил бег своего вороного.

 - Скоро предгорье, - сказал он нагнавшему его барону. – Там начинается трудная дорога для кареты.

 - Пусть это не тревожит вас, – несколько раздраженно отозвался Гродвиг, сердясь на своего жеребца, отставшего от быстроногой лошади наррморийца. – Экипаж проверен на прочность, да и лошадки тоже. До вечера мы успеем добраться до Вестм-Карна и отдохнем там.

 - Обоз движется слишком медленно и в случае нападения…

 - Ерунда! На мой взгляд, нам ничего не угрожает. На территории Дэнгора нас еще могли задержать арахниды, но в предгорье их нет и быть не может. Так что, наслаждайтесь поездкой, мой милый брат-послушник.

 - Да, но если мы попадемся, нас арестуют без пропуска Кхорха. А его у принца нет, как я полагаю.

 - Послушайте, не нагнетайте обстановку. Мы – свободны! И не надо нервов. Да, пропуска нет. Но есть кольцо царя царей, а это ли не пропуск куда угодно?

 - Барон, вы живете в городе и многого не знаете. Монахи, обязанные развозить милостыню по крайним деревням, принесли недобрые вести: из Дэнгора к границам высланы отряды сынов Арахна, чтобы ограничить выезд антигусов за пределы Антавии. Не помню подобного, а ведь мы много путешествовали с отцом. Уж не нас ли должны выловить царские слуги? С кольцом или без него. Кроме того, наследник неверно истолковал предложение магистра: кольцо, переданное им, принадлежит Хефнет, а не Кхорху.

 Гродвиг нахмурился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сульфур

Похожие книги