Мальчик двенадцати лет в сопровождении своей матери поднялся на лифте на двадцать второй этаж, где располагалось просторное разноцветное кафе для сотрудников. Он обожал это место, где можно было брать все что хочешь абсолютно бесплатно. Первым делом он подбежал к автомату с газировкой и налил себе полный стакан ледяного лимонада. Пузырьки с шипением поднимались на поверхность и лопались, и мальчик с удовольствием, прикрыв глаза, втянул носом аромат темного напитка. Затем он схватил со стойки большой вафельный рожок и подставил его под сопло автомата с мороженым. Нажав кнопку, он с вожделением смотрел, как рожок наполняется его любимым ванильным мороженым с тонкими кусочками хрустящей карамели. Держа в одной руке стакан с кока-колой, а во второй рожок с мороженым, он наконец оглянулся, чтобы посмотреть на мать. Сквозь яркие лучи солнца он увидел ее лицо и мягкую улыбку. Это был момент истинного детского счастья.
Со своего места Джек не мог разглядеть это кафе с ванильным мороженым, но он точно знал, что оно было там расположено. От созерцания его оторвал мужской голос, который, несмотря на обыденность фразы, звучал не слишком-то дружелюбно:
– Я могу вам чем-то помочь, сэр?
Джек опустил взгляд вниз и заметил широкоплечего темнокожего охранника в белоснежной рубашке и темном костюме, который подошел к нему почти вплотную и теперь с подозрением разглядывал зеваку, забредшего с улицы. Крепкие мышцы его рук были плотно обтянуты тонкой тканью пиджака, и казалось, рукава вот-вот лопнут от неосторожного движения. И почему только в охрану любят брать таких неповоротливых верзил?
– Полагаю, что так. Я детектив Джек Стоун, – Джек достал удостоверение и протянул его охраннику, туповатое выражение лица которого ничуть не изменилось при виде официального документа. – Мне необходимо поговорить с кем-то из коллег Стива Тревиса из лаборатории «А».
Джек убрал удостоверение и проводил взглядом плотную фигуру охранника, который молча зашел за стойку ресепшен и, сняв трубку местного телефона, которая казалась игрушечной в его огромной лапе, тихо переговаривался с кем-то. Детектив вновь поднял голову и посмотрел вверх. В его душе боролись смешанные чувства, словно что-то пробуждая внутри него. Капсула одного из лифтов, словно крупная виноградина, застыла на одном из верхних этажей, и солнечный блик с ее гладкой поверхности упал прямо на лицо Стоуна. Джек слегка зажмурился, но не стал отводить голову в сторону. Тепло солнечного зайчика вдруг принесло тепло и в его душу. Детские воспоминания со вкусом карамельно-ванильного мороженого во рту нахлынули на него с невероятной силой, и Джеку захотелось задержать этот момент, побыть в своем детстве подольше, насладиться редкой минутой покоя и уюта. Лифт не трогался, и Джеку казалось, что солнце начинает пригревать все сильнее и сильнее, и он поддался соблазну расслабиться. В обычной жизни ему это не удавалось почти никогда, да и вряд ли его жизнь можно было назвать обычной.
– Вы офицер Стоун?
Джек резко распахнул глаза и, ослепленный солнцем, заморгал, пытаясь одновременно отогнать нахлынувшие детские воспоминания и разглядеть девушку в белом халате, стоящую перед ним. У нее была точеная фигурка, ровная осанка и длинные каштановые волосы, аккуратно стянутые на затылке. Мягкие черты лица, красивые глаза за тонкой оправой очков, нежные губы и слегка вздернутый подбородок. Джек моментально скосил глаза на хорошо очерченную грудь, на левой стороне которой красовался пластиковый бейдж с фотографией и подписью «Ева Краун, лаборатория «А».
– Офицер Стоун, – ее мелодичный голос вновь произнес его имя, и на этот раз Джек отметил в нем нотки нетерпения, – Меня зовут доктор Ева Краун, и я полагаю, вы пришли сюда не только для того, чтобы жмуриться на солнце и пялиться на мою грудь.
– Простите, – Джек поспешно оторвал взгляд от бейджика и посмотрел прямо в глаза девушки. Они оказались ярко-серого цвета, и по едва уловимым признакам детектив понял, что общение с ним не доставляет Еве удовольствия. Он стремительно перешел к делу.
– Я из полиции и пришел, чтобы поговорить по поводу вашего начальника, Стива Тревиса.
Девушка немного смутилась, с сомнением разглядывая плотную фигуру Джека и словно решая, стоит ли вообще продолжать разговор с этим мужланом. «А девчонка-то точно с характером», – пронеслось в голове у Джека. Обычно он нравился женщинам, но тут имела место явная антипатия с первого взгляда.
– Вообще-то, Стив Тревис не является моим начальником, – после небольшой паузы произнесла она. Дальнейшие ее слова звучали так, словно она забивала ими гвозди. – Кроме того, он не работает в нашей корпорации уже более двух лет. Вы плохо выполнили домашнюю работу. С такой подготовкой, детектив, у вас, наверное, не самые высокие показатели в работе. А раз так, то полагаю, у нас с вами нет темы для разговора. Впрочем, я вас не выгоняю, и вы вполне можете побыть здесь еще какое-то время – жмуриться на солнце у вас получается лучше, чем выполнять полицейскую работу.