– Вы сперва послушайте, Мак-Наббс, а потом пожимайте плечами, – заметил географ. – Я до сих пор молчал, потому что знал, что вы все равно мне не поверите. Говорить было бесполезно, но если я сейчас решаюсь на это, то только потому, что слова Айртона подтвердили мои предположения.
– Итак, вы полагаете, что в Новой Зеландии… – начал Гленарван.
– Выслушайте и судите сами, – отвечал Паганель. – Ведь ошибка, которая спасла нас, была сделана мною не случайно, не без оснований, вернее, «основания». В то время как я писал под диктовку Гленарвана это письмо, слово «Зеландия» не выходило у меня из головы, и вот почему. Помните, когда мы все ехали в фургоне, то Мак-Наббс рассказывал миссис Гленарван о каторжниках, о крушении у Кемденского моста? При этом он дал ей прочесть номер «Австралийской и Новозеландской газеты», где описывалась эта катастрофа. В тот момент, когда я дописывал письмо, газета лежала на полу таким образом, что в ее заголовке можно было прочитать два слога – «ландия». И вдруг меня осенила мысль, что «ландия» документа является частью слова «Зеландия».
– Что такое? – вырвалось у Гленарвана.
– Да, – продолжал Паганель тоном глубокого убеждения, – это толкование не приходило мне в голову. И знаете почему? Да потому, что я изучал французский экземпляр документа, более полный, чем другие, а в нем-то это важное слово как раз отсутствует.
– Ой-ой! Какой вы фантазер, Паганель! – промолвил Мак-Наббс. – Как легко вы забываете свои предшествующие выводы!
– Пожалуйста, майор, я готов отвечать на ваши вопросы.
– Тогда скажите мне, что обозначает слово
– То же, что и раньше: «южные страны».
– Хорошо! А обрывок слова
– Третье и последнее толкование таково: оно является корнем слова
– A
– Нет, поскольку Новая Зеландия только острова.
– Тогда как же? – спросил Гленарван.
– Дорогой сэр, я сейчас прочту вам документ в моем новом, третьем толковании, а вы судите сами. Но прошу о следующем: во-первых, постарайтесь забыть, насколько возможно, все прежние толкования и отбросьте предвзятые мнения; во-вторых, имейте в виду, что некоторые места покажутся вам несколько вольноистолкованными; таково, например, слово ago-nie, которое я никак не могу истолковать иначе. Но эти места никакого значения не имеют. К тому же мое толкование зиждется на французском тексте документа, который писал англичанин, а ему некоторые особенности чужого языка могли быть чужды. Теперь, после этого предуведомления, я начинаю.
И Паганель медленно и внятно прочел следующее:
–
Паганель умолк. Подобное толкование документа было вполне допустимо. Но именно потому, что оно было столь убедительным, как и первые толкования, оно могло быть столь же ошибочным.
Гленарван и майор не стали его оспаривать.
– А так как следы «Британии» не были найдены ни у берегов Патагонии, ни у берегов Австралии, там, где проходит тридцать седьмая параллель, то все преимущества на стороне Новой Зеландии.
Это последнее замечание географа произвело сильное впечатление на его друзей.
– Скажите, Паганель, – спросил Гленарван, – почему вы почти два месяца держали это новое толкование в тайне?
– Потому что я не хотел зря обнадеживать вас. К тому же ведь мы все равно плывем в Окленд, лежащий на той широте, которая была указана в документе.
– Ну, а потом, когда мы от этого пути отклонились, почему тогда вы тоже молчали?
– Потому что, как бы правильно мое толкование ни было, все равно оно не могло бы помочь спасти капитана Гранта.
– Почему вы так думаете?
– Да потому, что со времени крушения судна прошло два года и капитан не появился, значит он пал жертвой или крушения, или новозеландцев.
– Значит, вы полагаете?.. – спросил Гленарван.
– Я полагаю, что, может быть, мы натолкнемся на какие-либо остатки «Британии», но сами потерпевшие крушение погибли.