Читаем Дети порубежья полностью

Наместница сразу же согласилась принять его, в ее взгляде светилось облегчение – наконец-то Леар опомнился, сейчас это глупое и опасное безумие закончится, они смогут сохранить хотя бы память о былой дружбе. Тем больнее было разочарование, когда она осознала, что Хранитель не собирается извиняться.

Леар сухо изложил суть дела и протянул наместнице прошение:

– Он в своем праве, ваше величество. Дети не должны нести наказание за грехи отцов. Наместница Энрисса опасалась, что сын пожелает отомстить. Но мстить давно уже некому, а род Эльотоно правил в Квэ-Эро сотни лет.

Мэлин не мог выбрать более удачного времени, чтобы напомнить о своих правах. Если верить господину Чангу, в скором времени южанам и впрямь мог понадобиться новый правитель, так почему бы не вернуть провинцию прямому наследнику? Народ останется доволен, а герцог будет до конца дней своих помнить, кому обязан титулом. Что постановила одна наместница, вполне может отменить другая, тем более, что Саломэ не испытывала священного трепета перед наследием своей предшественницы.

Ее долг – передать королю мирную процветающую империю с верными вассалами, полной казной и довольными подданными. Если процветание после долгого правления Энриссы еще худо-бедно длилось, то с верностью вассалов и довольством подданных дела обстояли значительно хуже. В сложившейся ситуации даже министр государственного спокойствия не станет возражать, если Саломэ нарушит волю его обожаемой покойной госпожи.

Единственное, что смущало наместницу – дознаватели Хейнара. Вряд ли им понравится, что герцогом Квэ-Эро станет человек, обвиненный в пособничестве Ареду. Дело до сих пор не пересмотрели, год еще не прошел. А если вспомнить, что освободили упомянутого Мэлина от кары по причине безумия… Саломэ нахмурилась:

– Но ведь он сумасшедший, разве не так? Вы ведь сами утверждали, когда просили передать его ордену Дейкар.

– Передать на излечение. Они его излечили. Мэлин столь же разумен, как и мы с вами, – и тут же поправился, не дав наместнице возразить, – или только как вы, если мой пример кажется вам недостаточно убедительным.

– А если он снова в здравом уме, дознаватели потребуют суда!

– Над герцогом Квэ-Эро? Сомневаюсь. Даже псы Хейнара знают, где проходит граница.

– Но они же арестовали Старниса.

– Старнис не был графом. К сожалению.

Саломэ все еще сомневалась. До сих пор ей не приходилось принимать столь важных решений в одиночку. Леар не в счет, он хочет помочь родичу, а больше спросить некого, даже Высокий Совет собрать не получится – магистр Ир давно уже не появлялся при дворе, а последнее время куда-то пропала и госпожа Илана. Саломэ собиралась навестить наставницу, да все не находилось времени. Она поймала себя на том, что теребит кончик локона – старая детская привычка, от которой маленькую Саломэ не смогли отучить ни сестры-воспитательницы, ни придворные дамы. Она быстро отпустила прядь волос:

– Я подпишу указ о передаче титула.

– О восстановлении порядка наследования, – поправил ее Леар.

– Да, разумеется. Но решать, восстанавливать ли этот порядок будет министр Чанг. Он сейчас в Квэ-Эро. Подозревает герцога в измене.

Леар на полном серьезе кивнул:

– Это все морской воздух. Что ни герцог, то изменник.

– Я не шучу. Если герцог предатель – он будет наказан. Если нет, вашему родичу придется ждать, пока можно будет восстановить порядок наследования естественным путем. После смерти нынешнего герцога.

– Он может и не дождаться.

– Значит ему не повезет.

37

Зима в южных провинциях представляла собой унылое зрелище. Сырой воздух, посеревшее от постоянных дождей море, тусклое, вылинявшее небо. Сезон дождей длился недолго, уступая место короткой пряной весне и жгучему лету, но декабрь в Квэ-Эро вызывал у Чанга только одно желание – подсесть поближе к камину и выпить горячего вина. Он предпочитал честную северную зиму – горы снега, прозрачное ярко-синее небо с редкими пятнами облаков, сухой воздух, обжигающий губы на вдохе.

Но за этой роскошью следовало ехать в Суэрсен, а министр последние тридцать лет провел в Суреме, где такие дни выдавались редко, в январе, а всю остальную зиму колеса повозок тонули в раскисшем грязном снеге, свинцовое небо придавливало дворцовые башни к земле, а черные стволы деревьев в дворцовом парке казались прорехами в ткани мирозданья.

Южане к своей зиме относились как к любимой старой тетушке, захворавшей некстати, потому и ворчливой. Старушка поправится, и дела пойдут на лад, а пока что нужно терпеть и радоваться, что это всего лишь легкая простуда. Жареные каштаны заменили на уличных жаровнях вездесущих креветок. Мальчишки продавали свежих устриц дюжинами – замшелые раковины испуганно сомкнули створки от холода. Прямо на улицах ставили большие глиняные горшки с углями, моряки, застрявшие на зиму в порту, собирались вокруг них, пили горячее вино из толстых кружек, переступая с ноги на ногу, обменивались новостями, а ближе к вечеру расходились по кабакам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика / Морские приключения
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература