Читаем Дети железной дороги полностью

Дерево было одним из тех, которые имели грубые листья и белые цветы. На дереве были ягоды, но ребята решили их не рвать. Они были ярко-красными, но когда их срывали, почти тут же чернели. Девочки посмотрели в сторону, куда показывал Питер, и заметили, что дерево зашевелилось, но зашевелилось не так, как если бы ветер прошел сквозь листву, а совсем иначе - так, как если бы оно было великаном, спускающимся вниз по склону.

- Деревья идут! Это как в «Макбете»*[19]! - прошептала Бобби.

- Это не просто так - это колдовство, - бормотала Филлис. - Я всегда знала, что железная дорога - заколдованное место.

Зрелище было и в самом деле сказочное. Казалось, что цепь деревьев протяженностью в двадцать ярдов**[20] медленно спускается вниз, к железнодорожной линии, и дерево с грубой серой листвой замыкало процессию, как будто старый пастух гнал стадо зеленых овец.

- Что же это? Что? - восклицала Филлис. - Это уже какое-то очень злое колдовство. Пойдемте скорее домой.

Но Питер и Бобби, пробравшись ближе к дороге, стояли, затаив дыхание и вслушиваясь. Филлис не решилась возвращаться домой одна и тоже стала слушать и наблюдать.

Деревья продолжали спуск. Камни и комья земли вырывались из-под корней и разбивались о рельсы и шпалы.

- Они сейчас все попадают на дорогу, - проговорил Питер и замолчал, понимая, что голос его все равно утонет в шуме. И в это мгновение вершина огромной скалы, с которой спускались деревья, стала медленно наклоняться. Деревья сразу прекратили шествие и, вздрогнув, застыли в неподвижности. Какое-то время они стояли точно в ожидании, а потом скала вместе с деревьями, кустами, травами и цветами опрокинулась прямо на железную дорогу. В воздухе стоял страшный грохот, слышный, наверное, за несколько миль от склона. А потом ничего не стало видно от поднявшейся пыли.

- Как будто уголь в глазах! - с ужасом пробормотал Питер.

- Целую гору насыпало! - воскликнула Филлис.

- Да, - медленно говорил Питер, перегибаясь через забор, - вот это да!

Вдруг он отпрянул от забора и застыл в неподвижности.

- Слушайте! Ведь «одиннадцать двадцать девять» еще не отправлялся. Нам надо скорее бежать и предупредить, а то будет очень большая авария.

- Так побежали скорее! - сказала Бобби, срываясь с места.

- Нет! Назад! - закричал Питер, доставая из кармана мамины часы. Он был страшно взволнован, и никогда сестры не видели его таким бледным.

- У нас нет времени. До станции две мили, а времени уже половина двенадцатого.

- А нельзя, - проговорила срывающимся голосом Филлис, - чтобы ты забрался на телеграфный столб и что-то сделал с проводами?

- Если бы я знал, как...

- А во время войны как-то останавливали поезда... Я слышала.

- Можно только перерезать провода. А мы не сможем это сделать, даже если мы до них дотянемся. Но как нам дотянуться? Хоть бы нашлось что-нибудь красное - тогда можно было бы выбежать на линию и помахать.

- Но пока поезд не повернет, машинист нас не увидит, - возразила Филлис. - А за поворотом он скорее увидит всю эту кучу, чем нас. Она ведь гораздо больше, чем мы.

- Если бы было что-то красное, - повторил Питер, - мы бы тогда успели добежать до поворота и помахать.

- Мы и без красного обойдемся - просто помашем. Они уже знают нас - мы ведь столько раз им махали. Пойдемте вниз, - убеждала Бобби.

Дети стали спускаться вниз по ступенькам. Бобби была бледной и вся дрожала. Лицо Питера казалось страшно осунувшимся. А Филлис вся покраснела, и капельки пота выступили у нее на лбу.

- Фу, как я запарилась, - говорила она. - Мама думала, что похолодает, и заставила нас надеть фланелевые нижние юбки.

И тут она круто развернулась на ступеньках:

- Слушайте! Они же красные!

Филлис и Бобби сняли нижние юбки и, зажав их под мышками, побежали вдоль линии.

Питер взял юбку Бобби, которая была больше, и надорвал.

- Нет, не надо! - воскликнула Филлис.

- А люди? - гневно спросил Питер.

- В самом деле... Можешь порвать хоть на мелкие кусочки - только бы спасти людей.

Бобби отобрала юбку у Питера и оторвала от нее поясок. Точно так же она поступила и с другой юбкой.

- Нет, это не дело, - сказал Питер, в свою очередь отнимая юбки у сестры и разрывая каждую из них на три части. - Итак, у нас есть шесть флажков. - Он посмотрел на часы: - И семь минут в запасе.

У перочинных ножиков, которые дарят мальчишкам, редко бывают острые лезвия. Для скорости Питер стал руками ломать молодые деревца и обдирать с них листву.

- Теперь нам надо сделать прорези в лоскутках и надеть их на палки.

Поезд уже приближался - с грохотом и на большой скорости.

- Они нас не видят! Не видят! Что делать? - восклицала Филлис.

Два флажка на линии покачнулись, когда поезд зацепил кучу рассыпанных камней. Один флажок упал на шпалы. И Бобби вдруг поняла, что надо делать. Она прыгнула на рельсы, схватила упавший флажок и принялась им махать. И боязнь мгновенно прошла.

Ей казалось, что они целую вечность стояли на пути, держа в руках эти маленькие смешные фланелевые флажочки.

А поезд по-прежнему двигался на огромной скорости.

- Глупая! Уходи прочь с линии! - кричал Питер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маленькие женщины

Похожие книги