Читаем Детонация полностью

Что же пойдёт не так? Неужели тот, кто это всё начал, смог переиграть Союз? Поэтому мне было так тревожно всё это время?

— Уезжай сейчас же. — Это было очевидно. — Ты сможешь помочь потом, когда… Потом. — Я протянула нашей принцессе руку, нисколько не стесняясь сейчас своей вопиющей фамильярности. В конце концов, я давно всё решила, и она это знала. — Я предупрежу Грэма.

Взгляды встретились: растерянный мой и тревожный её. И мы обнялись, как девчонки. Только бояться сейчас было некогда.

Я покинула лагерь первой.


А вот следующая задача была совсем нетривиальной. Как попасть на самый охраняемый объект в городе сейчас? Как добиться, чтобы провели именно к моему генералу, и не угодить в пресловутый карцер?

Как попасть на людей, что видели меня с ним прошлым днём? Они, скорее всего, спят… И командующий, наверное, тоже.

Простое решение пришло само и было естественным и сейчас мне же самой необходимым.

Почти рассвело. Узкая полоска багрового света зловеще расцвечивала пустую совсем, утреннюю дорогу.

Я любила ездить по утрам.

Время имело значение сейчас, но я всё равно остановилась. На минуту. Вышла из машины и медленно огляделась. Нежная, шуршащая и пересвистывающаяся тишина. Живая. Мир пульсировал и умирать ни капельки не собирался. Солнце коснулось дальнего известнякового холма, окрасив его мгновенно светлеющим красным. Совсем рядом со мной сел на дорогу удод. Расправил красивый свой хохолок и посмотрел с интересом. А я даже не знала, что удоды живут в этих широтах…

«Мне жаль, малыш, — улыбнулась ему грустно. — И я обязательно постараюсь…»


Я даже не знала толком, где искать этот практически бункер. Медленно кружила по городу, силясь припомнить наш с Тэрри маршрут. Место помнила очень смутно. Была, конечно, ещё возможность воспользоваться самой первой схемой. Но я рисковала опять наткнуться на очередного слишком ответственного коменданта.

И, уже отчаявшись в поисках и, наконец, развернувшись, чтобы вернуться к гостинице и начать всё сначала, упёрлась в военный патруль.

— Отведите меня к Лэррингтону, — потребовала, уверенно перед ними остановившись.

Что делать, если это чужие военные, те, что позавчера в нас стреляли, а вовсе не наши, я понятия не имела.

Именно в эту минуту мой план показался мне крайне самонадеянным и катастрофически неудачным. И вообще. Это просто возмутительно. У него был мой номер телефона, а у меня его почему-то нет!

Дурацкие мысли отвлекали и позволяли держаться смелей.

— Доложите о цели, — потребовал у меня ответа капитан.

Очень крутой патруль. И где-то подобное я уже слышала. Это вселяло надежду.

— Послание от Её Высочества, — оптимистично закрыла машину.

— Ждите, — сурово ответил военный, и с обеих сторон от меня встали его люди. — Звание и личный номер, — спросили в следующий момент.

— Нет никакого звания, — решимость оставила теперь окончательно, и чуть-чуть задрожали ладони. Военный смотрел на меня сурово, чего-то ожидая. — Каррия Раввен… Лэррингтон, — и добавила нетвёрдым голосом: — Супруга его светлости, — уперлась взглядом в асфальт. Сказала это и поняла, что так близка к обмороку я не была ещё никогда в мирной жизни. Хотя какая уж она тут мирная.

Боже мой, что творю? Совсем сошла с ума. Или это потому что ситуация требует крайней меры?

Или перед лицом бесконечности отваливаются все условности и предлоги? И легко становится смотреть желаемому в лицо, потому что чистым и обнажённым прямо перед тобой остаётся только самое главное?

Ты совсем ненормальная, Раввен. Ну теперь-то уже ладно…


Военный передо мной внимательно сощурил глаза, коротко и пристально окинул взглядом.

Соглашусь, до супруги его светлости я сейчас дотягивала едва ли. Хотя почему только сейчас? Я, кажется, хмыкнув, пожала плечом. Что ж, блеф не удался. Может, просто попросить доложить обо мне Тэрридану? Я уже даже согласна на временный карцер.

Патрульный вдруг собранно кивнул, и они спешно повели меня куда-то.

А вот и узкие окна под крышей старого цеха. Выглядит заброшенным и абсолютно пустынным, гулкий коридор и неожиданная суета вокруг напугали меня куда сильнее, чем безлюдность снаружи. Мы прошли к самому центру штаба.

Знакомый сержант лично контролировал двери.

Увидел меня и на этот раз сильно напрягся.

— Леди… Лэррингтон? — неловко замялся, посматривал по сторонам, будто кого-то ожидая.

— Да, — уверенно откликнулась я. — Доложите его светлости…

— Отставить! Только попробуй. — Другой знакомый голос заставил напрячься. Позавчерашний бумажно-колбасный майор хмурился в дверях этого недодзота. Я выпрямилась и взглянула ему в глаза. — Уверен, леди Лэррингтон могла бы сообщить о своём визите командующему лично. К тому же, насколько мне известно, он свободен от брачных уз, — заявил мне подчёркнуто и резко. У сержанта почти неприлично отвалилась челюсть. — Так что же угодно леди?

Разумеется, я позорно смутилась.

— Кем вы приходитесь его светлости?

— Вы считаете подобный допрос уместным?

— Неизбежным! Ситуация, видите ли, обязывает, — усмехнулся крайне недобро. — И если командующий замешан…

Перейти на страницу:

Похожие книги