— Карл-у-кларры… Что значит «ррада»? Дерево, вы неноррмальное? Говорю вам: яблочный год. Яблони зацвели. И вы тоже, кажется, яблоня. Только вы не цветёте. Хочу вас предупредить: вы рискуете жизнью. Через три дома отсюда выррубили яблони, которрые не зацвели. Они заслоняли солнце тем, которые плодоносят. Правда, юные натюрралисты, обитающие в этом доме, — симпатичные особи. Возможно, для них не важно, что вы заслоняете солнце. Но лучше бы подстрраховаться. Вы обязаны зацвести.
— Я очень старая, Клара. А цветение — счастье. Счастье требует сил…
— Карл-у-кларры, Дерево, не прикидывайтесь пеньком! Это форрма изощрённого эгоизма. Вы как будто забыли: я делю с вами место и время. Вспомните: вы — оррганизм. У каждого оррганизма есть резервные силы. Эту тему очень любили юные натюрралисты. А вам всего-то и нужно, что втянуть в себя больше соков. Вдохните поглубже, подумайте о хоррошем. О ворр
— О, конечно, Клара, я помню! Как я могу забыть?
— Вот и не забывайте.
— Нет-нет, я не забываю!
— Дерево, вы попугай? Что вы всё повторяете? Или вы думаете, что попугаи цветут? Лучше втягивайте в себя соки, — проворчала сердито Клара.
Яблоня еле заметно вздохнула.
А птица решила, что разговор становится утомительным, нахохлилась и умолкла.
Глава 4
Ворон Клара вернулась после недолгой отлучки.
— Ах, Клара! Я рада вас видеть, — сказала ей Яблоня. — Присаживайтесь, пожалуйста.
— Приглашаете, карл-у-кларры? Ах, какое гостеприимство! Но я не вижу, куда можно присесть. Вы меня ослепляете.
— Ослепляю? — не поверила Яблоня.
— Да. Ослепляете. Улыбаетесь на весь сад. От вашей улыбки крружится голова.
— Клара, я зацвела, — тихо сказала Яблоня. — Присаживайтесь, пожалуйста… Лучше чуть-чуть пониже. И немного левее. Так вам лучше будет виден цветок.
Клара уселась на ветку и уставилась на цветок:
— Та престарелая особь, которая всё равно что юный натюрралист… Она сказала: вы можете не цвести. Она всё равно вас любит. Будто вы человек. Карл-у-кларры… Как стрранно. Но она утверждала, будто вы сверху донизу увешаны воспоминаниями. Я только не поняла, чьи это воспоминания — ваши или её? И я совершенно не вижу, чем таким вы увешаны. Но иногда приходится верить на слово… Короче, убить вас не собиррались. Ну и жили б себе спокойно. А то — «пониже, левее»… Теперь у вас только и мыслей, что об этом цветке. Вы вообще способны ещё о чём-нибудь думать? Или вы теперь ко всему равнодушны? Дерево, вы хуже пня с его годичными кольцами. Вы совершенно не думаете, что в
— О, Клара, о чём вы хотите поговорить? Я готова вас слушать.
— О чём-о чём… — Клара ожидала встретить сопротивление. — Значит, вы зацвели… Должна вам сказать, это выглядит стрранно. Только один цветок — и тот с головку пиона. Вы уже старрое, Дерево, могли что-нибудь перепутать.
— Странно — это когда вор
— Карл-у-кларры… — птица не нашла что ответить.
В саду суетились шмели. Бабочки делали вид, будто они — цветы и будущие гусеницы не имеют к ним отношения. Ветер назойливо требовал, чтобы все танцевали, а сам всё сбивался с ритма. Однако Яблоня с радостью приняла его приглашение. И ей было не важно, как называется танец. Во время танца ветка, на которой устроилась Клара, легонько покачивалась и птица покачивалась вместе с ней.
Глава 5
— Карл-у-кларры, Дерево! Что вы так голосите?
— Скорее, Клара. На помощь! Я боялась, вы не услышите. Ах, это ужасно! Ужасно!
— Я давно вас услышала. И сейчас прекррасно вас слышу. Из-за чего сырр-борр?
— Клара, скорее, скорее! Видите — там червяк!
— Вижу. Червяк. — Ворон Клара устроилась поудобнее и принялась чистить перья.
— Он ползёт прямо к яблочку. Сделайте что-нибудь!
— Что именно я должна сделать? — Под мышкой у птицы обнаружилось нечто такое, что всецело её поглотило.
— Клара! Пожалуйста, съешьте его. Или он съест моё яблочко.
— Дерево, вы меня удивляете. Вы знаете, что я — в
— А что же они едят? — Яблоня всеми порами своей старой коры ощущала, как двигается червяк.
— Воррон питается падалью.
— Клара, ради меня! Представьте, что вы — вор
— Это почти ничего не меняет. Какой ррацион, по-вашему, у ворр
— Клара, он уже близко…