Читаем Детский сад (СИ) полностью

   И тут вдруг Селену осенило. "Эй, ты! Перевозчик-перетасчик! - позвала она мысленно. - Притащил сюда никчемную, пару раз помог - помогай дальше! Успеем мы перейти это пространство до появления здешних демонов, как их называют дети?" И притаилась, нетерпеливо прислушиваясь к самой себе. Сначала - тихо. Девушка слышала только пересвист каких-то малых птах, шепоток ветра в кукурузных зарослях. А потом...

   "Нехорош-шее слово придумала! - решительно прошипел тот же голос. - Что ещё это такое - перетас-счик?"

   Девушка спрятала улыбку, не зная, наблюдают за нею или нет. "А как тебя ещё обозвать? Шипун? Шипелец?.."

   Третье прозвище, придуманное на ходу, мысленно сказать не успела - голос резко перебил её. "Х-хватит!" - прошипел он так торопливо, что сразу стало ясно, как взбешён его владелец.

   "Хватит?! - изумилась Селена. - По-моему, это я должна сказать - хватит! Ты меня забросил фиг знает куда! Но ведь молчу! А я всего лишь попыталась придумывать, как тебя называть! Чтобы, будучи воспитанным человеком, вежливо обращаться к тебе - как к человеку! Несоизмеримо - по поступкам! И тут же на меня гавкают - хватит? Нет, вы тут точно охр... ли со своими закидонами! Итак, сударь, извольте представиться, иначе начну называть не только перетасчиком!"

   Голос сухо ответил: "Зови Координатором. Я тебя с-сюда перета... - поперхнулся и поправился: - Я тебя с-сюда не для того вытас-скивал, чтобы ты тут мне вс-сякие выкрутас-сы ус-страивала. - И солидно, видимо, чтобы девушка прониклась, добавил: - Для дела!"

   Селена немного попереваривала последнее, а потом как можно более нейтральным тоном, чтобы Координатор не прочувствовал личной заинтересованности, спросила: "А потом - домой отправишь?"

   Голос пренебрежительно ответствовал: "С-сюда-то тебя с огромными энергозатратами пере... вытащил, а ты домой хочеш-шь! Останеш-шься здес-сь. Выполниш-шь задание - найдём тебе мес-сто в этой жизни. Будеш-шь жить, ни в чём нужды не зная".

   Немного подумав, девушка поинтересовалась: "Ты все мои мысли слышишь - или только те, которые проговариваю про себя?"

   "Пос-следнее".

   То есть пока она только думает, но не разговаривает мысленно, он не слышит её? А как тогда?.. Наверное, она начинает машинально разговаривать мысленно. Надо бы проследить за своей мысленной речью... Так, с чего болтовня пошла? Ага.

   "Координатор! Мы сможем дойти до селения, не попав под... дерущихся демонов?" - с интересом спросила Селена.

   "Разве ты не хочеш-шь знать о задании?!" - возмутился Координатор.

   "Хочу! Только вот хотелось бы детишек пристроить в надёжное место, чтобы их там ни одна скотина, вроде того старого оборотня, не тронула! А как только успокоюсь насчёт их безопасности, так сразу мне задание в зубы - и я пошла!" - весело сказала девушка, чувствуя странный, необъяснимый азарт: ого, в какой я мир попала!

   "Но..."

   "Извините, что перебиваю, но вы можете представить, что ваше задание может выполнить человек нервный и постоянно думающий не о том?"

   "Идите. Ничего с-с вами не с-случится", - недовольно сказал Координатор.

   - Ребята, идём! Демонов не будет!

   И она снова первой вышла из зарослей кукурузы. Прошла шагов десять, прежде чем услышала торопливый бег босых ног и лапок по суховатой земле. Бежал Мика, рядом с ним прыгала Ирма. "Саванну" прошли быстро и спокойно, хотя мальчишка время от времени и задирал голову посмотреть на небо, отчего Селене всё больше хотелось узнать, что же это такое за демоны, которые дерутся в небе. Ну, судя по сваленным и сломанным деревьям, не только в небе.

   Затем дошли до речки.

   С обрыва просмотрев её течение, девушка поняла, что она протекает по середине селения. В ширину примерно такая же, в которой она и Мика ловили рыбу.

   "Нас в воде никто не тронет?" - предусмотрительно осведомилась она.

   "Нет!" - раздражённо рявкнул Координатор.

   Селена фыркнула. Ишь, не нравится!..

   Они спустились к самой воде. Ирма подошла к краю и, принюхавшись, немного полакала. Мда... Вода и в самом деле прозрачная. Но чистая ли? Или Селена, как истинно городская жительница, должна привыкать ко многому? На даче-то время от времени бегала к ключу, и вода там была - ах... Но здесь целая речка... Ладно. Итак, вода прозрачная, значит... Глянув на мальчишку, растерянно озирающегося по сторонам - явно в поисках моста, на волчишку - та трясла лапой, на которую плеснула вода, девушка решительно нагнулась и сняла первый ботинок. Отставив обувь в сторону, она засучила штанины джинсов, после чего перевязала шнурками ботинки, повесила себе на шею.

   - Ну, ребята, идите ко мне - буду паромом.

   Мика забрался на подставленную спину, волчишку девушка подхватила под мышку. Вода оказалась не такой холодной, как думалось поначалу. Селена даже хмыкнула: хоть и прохладное, но лето же. Двенадцать шагов - и она вышла на другом берегу. Джинсы намокли только чуть-чуть - на коленях, а когда штанины спустила и надела обувь, влажной ткани можно было в упор не замечать.

   Радостные детишки чуть не прыгали: прокатили!

   - Да ладно, - снисходительно сказала Селена. - Ещё и на обратном пути прокатитесь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика