Заатукали
– закричали «ату», натравливая собак. В первых изданиях «Детства» печаталось неверно: застукали.Глава VIII. Игры
С. 43
«Швейцарский Робинзон
» – роман швейцарского писателя Франциска Рудольфа Вейса (1751–1797). В заглавии использовано имя знаменитого героя романа Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» (1-е изд., 1719).Глава X. Что за человек был мой отец?
С. 46
Патетический
– полный чувств, волнующий.…приятеля своего А…
– композитор А. А. Алябьев (1787–1851), автор знаменитого «Соловья» и других популярных романсов.…певала Семенова…
– H. С. Семенова (1787–1876), оперная певица; поступила на сцену в 1809 году. Выступала до начала 1830-х годов. Упоминается не раз в рукописях «Войны и мира»; участвует в оперном спектакле, изображенном во втором томе романа.Глава XI. Занятия в кабинете и гостиной
С. 49
Фильд
– Джон Фильд (1782–1837), ирландский пианист, педагог и композитор. С 1802 года жил в России. Давал уроки музыки в аристократических домах Петербурга и Москвы. Этот же Фильд, как автор любимого ноктюрна старой графини Ростовой, упомянут во втором томе романа «Война и мир».Глава XII. Гриша
С. 52
Нанковый
– сделанный из нанки – грубого домотканого сукна.Глава XIII. Наталья Савишна
С. 55
Затрапезное платье
– будничное, сшитое из дешевой ткани, которая производилась на фабриках Затрапезнова.Гербовая бумага
– особая бумага с изображением государственного герба.Вольная
– документ, подтверждающий, что крепостной отпущен господином на волю.Очаковское куренье.
– Толстой рассказал об этом и в своих «Воспоминаниях» (1903–1906): Прасковья Исаевна доставала душистую смолку из шкафа, зажигала ее и говорила, что привез это «куренье» дедушка Толстого, кн. H. С. Волконский, из-под Очакова.Корнет
– здесь: мешочек, пакетик, сделанный из бумаги.Глава XIV. Разлука
С. 60
Ластовицы
– четырехугольные вставки под мышками у мужских рубах.Черепенник
– здесь: шапка в виде конуса (подобные изделия из гречневой муки пеклись в глиняных «черепках»).Почтовые лошади
– лошади с почтовой станции, служившие для дальних поездок. В пути на станциях происходила смена лошадей.Глава XVI. Стихи
С. 67
Веленевая бумага
– плотная, высокого качества.Штрипки
– тесьма, пришитая внизу брюк и охватывающая ступню под башмаком.Эполеты
– парадные, округлые на концах погоны с шитьем и завитушками из крученой канители.Белый крест
– здесь: орден.Сегюр
– Луи Сегюр (1753–1830) был в 80-х годах XVIII века послом в Петербурге; автор известных мемуаров о России и книги «Древняя и новая всеобщая история» (1822).Глава XIX. Ивины
С. 82
Лексиконы Татищева
– трехтомный французско-русский словарь.Глава XX. Собираются гости
С. 89
Ванька
– прозвище извозчиков в XIX веке. Ливрейная рука – рука слуги, одетого в ливрею – парадную, для выездов и приемов, одежду.Салоп
– верхняя женская одежда.Хвосты
– здесь: род меховых воротников.Глава XXI. До мазурки
С. 94
Ангажировать
– приглашать; здесь: пригласить к танцу.«Дева Дуная
» – опера австрийского композитора Ф.Кауэра (1751–1831).Глава XXII. Мазурка
С. 98
Фатальные
– роковые, злополучные.Глава XXIII. После мазурки
С. 100
Гросфатер
– старинный танец с медленными, плавными движениями. (В переводе с немецкого – «дедушка».)Глава XXVIII. Последние грустные воспоминания
С. 121
Причт
– служители в церкви.Отрочество
Работа над «Отрочеством» началась в декабре 1852 года и завершена весной 1854 года. Отправляя рукопись, Толстой подписал ее: «Л.Н.Т.» Прочитав повесть, Н. А. Некрасов поспешил высказать свое мнение: «Если я скажу, что не могу прибрать выражения, как похвалить Вашу последнюю вещь, то, кажется, это будет самое верное, что я могу сказать… Талант автора «Отрочества» самобытен и симпатичен в высшей степени, и такие вещи, как описание летней дороги и грозы, или сидение в каземате, и многое, многое дадут этому рассказу долгую жизнь в нашей литературе».