Читаем Детство Скарлетт полностью

Альфаро Сикейрос истерично захохотал, глядя в ночное небо.

— Звезды! Звезды! — вдруг взревел он. — Я вас не видел целую вечность! Целую вечность вы не смотрели мне в глаза, — и он принялся стрелять в черное небо, сжав револьвер двумя руками.

Не прошло и недели, как стены всех окрестных городков буквально пестрели плакатами, на которых была изображена гнусная рожа Альфаро Сикейроса, а внизу под портретом крупным жирным шрифтом была набрана баснословная сумма — десять тысяч долларов, которую обещали власти за голову Альфаро Сикейроса, живого или мертвого.

Ретт Батлер и полковник Чарльз Брандергас увидели портрет Альфаро Сикейроса в разных городках, но решили они одно и то же.

— Вот это именно то, о чем я так долго мечтал, — сказал каждый из них самому себе, — вот это тот соперник, с которым стоит потягаться.

Но ни Ретт Батлер, ни полковник Чарльз Брандергас не предполагали, что потягаться им предстоит вначале между собой.

Они еще даже не догадывались, что им придется выяснять отношения с помощью револьверов, но, видно, над ними обоими горела одна и та же звезда удачи, и ее лучи одинаково ласкали седую голову полковника Брандергаса и небритые щеки Ретта Батлера.


Прежде чем взяться за большие дела, Альфаро Сикейрос решил поквитаться со своим заклятым врагом, с тем человеком, который сдал его в руки властям и упрятал в тюрьму, на полтора года уложив на жесткие тюремные нары, посадив на хлеб и воду, лишив самого главного, что было в жизни Альфаро — лишил его свободы.

Еще не успели выгореть под палящими лучами солнца плакаты, расклеенные по стенам окрестных городов, еще не успели заржаветь шляпки гвоздей, которыми эти плакаты были приколочены к стенам, а Альфаро Сикейрос уже добрался до своего обидчика и заклятого врага.

Бандиты ворвались в дом Круза Мартиноса. Их не остановил ни плач ребенка, ни горестные восклицания молодой жены Круза, которая прижимала к груди сына.

Круз, с побелевшим от страха лицом, сидел на колченогом стуле с руками, связанными за спиной, а Альфаро Сикейрос, широко расставив ноги в белых полотняных штанах, стоял напротив него и презрительно смотрел в глаза предателю.

— Я понимаю, Круз, что ты не хотел бы меня видеть, но я, — и Альфаро Сикейрос стукнул себя кулаком в грудь, — я мечтал об этом моменте все те бессонные ночи, что провел на нарах, глядя в грязный потолок камеры. Я ждал этого момента, как грудной ребенок ждет молока матери, и, как видишь, дождался и стою перед тобой живой и невредимый. А ты даже представить не можешь, что ждет тебя.

Круз что-то попытался произнести побелевшими от страха губами, но язык его не слушался, зубы стучали, а глаза были готовы вывалиться из орбит. По его лицу струился холодный пот.

— Ты получил деньги за то, что засадил меня за решетку, грязный предатель, — и Альфаро Сикейрос плюнул в лицо Крузу. — Тебе надо было убить меня тогда, когда ты мог это сделать.

Круз попытался встать, но Мануэль схватил его за волосы и прижал к спинке стула.

— Сиди и не двигайся, ублюдок! — бросил Крузу Мануэль.

А Альфаро Сикейрос присел на корточки перед своим обидчиком и принялся говорить довольно спокойным и даже ласковым голосом, но от этого Круз испугался еще больше, ведь он понимал, что пощады ждать ему не приходится.

Ребенок громко заплакал.

Альфаро Сикейрос поднялся во весь рост, вытащил из кармана золотые часы с толстой блестящей цепочкой и повертел их перед лицом ребенка. На губах мальчика появилась радостная улыбка, и его розовые ручонки потянулись к сверкающему предмету.

Альфаро Сикейрос тоже улыбнулся, а Круз Мартинос, увидев эту улыбку, мгновенно похолодел — она не предвещала ничего хорошего, ведь Круз отлично знал Альфаро Сикейроса и отлично знал, что тот всегда улыбается перед тем, как решится кого-то убить.

— Сколько твоему ребенку? — поинтересовался Альфаро Сикейрос у женщины.

Та срывающимся голосом промолвила:

— Восемнадцать месяцев, сеньор, — она, еще не поняв, надеялась разжалобить бандита.

— Это ровно столько, — прикинул в уме Альфаро Сикейрос, — сколько я просидел в камере, — его голос стал напоминать звон металла. — Я понимаю, Круз, что ты использовал деньги, заработанные на предательстве, чтобы прокормить свою семью. Не так ли?

Тот согласно кивнул головой.

— Так вот, теперь твоя семья принадлежит мне, и я ее заберу себе. Увести! — бросил он Мигелю и тот, схватив женщину и ребенка, вытолкал их из комнаты.

— Они ни в чем не виноваты, — с мольбой в голосе обратился к Альфаро Сикейросу Круз Мартинос. — Ни в чем! Ни в чем, Альфаро! Это я во всем виноват.

— Я сам решу, кто виноват, а кто нет, — и он растрескавшимся ногтем большого пальца отковырнул крышку часов.

Щелкнула пружина и раздался мелодичный звон. Механизм играл, повторяя одну и ту же несложную мелодию.

Из соседней комнаты слышался плач ребенка и доносились исступленные возгласы женщины: она умоляла пощадить хотя бы сына.

А Альфаро Сикейрос, казалось, забыл обо всем и как завороженный слушал механическую музыку.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже