Читаем Deutsches Märchenbuch полностью

 


Das Märchen vom wahren Lügner

Der wahre Lügner ist so lügenhaft beschaffen, daß er allezeit lügt, und daß es ihm nur im Lügen wohl ist. Er lügt Nachts und lügt am Tage; er lügt was er nur lügen kann, er lügt seinen Vater an, wie seine Mutter, er lügt seiner Schwester vor und noch besser seinem Bruder. Stets und immerdar steht sein Maul nach Lügen, er lügt hier und lügt dort, er lügt heimlich und öffentlich; er lügt Jahr aus und lügt Jahr ein. Ihr könnt den wahren Lügner lügen hören, daß eine Treppe hinauf in den Himmel führe, und daß ein Mücklein einen Bach pisse, der vier Mühlräder treibe. Der wahre Lügner wird des Lügens nimmer satt. Er lügt auch, daß eine Ameise das Meer austrinke, und daß er mit seinem Hauch einen Bären über den Haufen blase. Ach, je mehr er lügt, je wohler wird ihm zu Muthe. Da lügt er, daß die Berge fliegen, schneller wie die Falken; er walkt und filzt alles zu einem Lügensack zusammen. Er lügt, daß die Milz einer Milbe größer als die eines Hausen sei; er lügt, daß er mit einer Maus einen Walfisch fange, den er auf seinen Tisch legt, und ihn drei Weglängen lang lügt. Der Lügenmeister lügt drauf und drein; er lügt, daß er vierzig Maurer in einer Nußschaale beschlossen mitten auf das Meer führte, und daß er die hieß mauern zwei Türme auf ein Lindenblatt und bat sie mit allem Fleiß, ja dazu rote Marmorsteine zu nehmen, sonst könne er daheim Verdruß haben. Der wahre Lügner macht euch aus Eis ein gut brennend Feuer; er lügt, daß dies Eis prasselt und kracht und brennt wie dürres Holz. Derselbe Lügenbeutel lügt: er sähe auf den Wolken einen Schlitten fahren, so schnell, als flöge er; er lügt, daß ein Esel den Schlitten ziehe, und auf dem Schlitten reiten sieben Frauen in vollem Putze, die tragen alle Kronen; und neben ihnen laufen zwölf junge Pagen, die blasen Posaunen, die man weit hallen hört. Am Schlitten hängen genug goldne Schellen, die machen hellen Klang. Hinterdrein reiten tausend Ritter auf eben so vielen Saumrossen. Der Lügner sorgt dafür, daß die Ritter hinter dem Schlitten her auf den, Wolken reiten und nicht herunter fallen, und damit über das Meer ziehen. Der wahre Lügner lügt, er habe auf einer Wiese gesehen, wie einen halben Tag lang ein Zwerg und ein Riese mit einander gefochten haben; da nahm der Zwerg einen Sack, stieß den Riesen hinein, lief mit ihm dahin, sieben lange Weglängen, und band den Sack an einen Baumast, wohl tausend Klafter hoch. Dann ging der Zwerg seiner Wege und ließ den Riesen baumeln, und so lügt der Lügner fort ohne Aufhören, und erzählt euch ferner: Ehe ich auf Erden geboren war und aus meiner Mutter Schooße kam, da hörte ich, wie ein Esel und eine Kuh auf einander stichelten. Einem alten Schüsselkorb waren Weib und Kinder gestorben, der klagte sich, ein Heuhaufe, der brachte ihm Geld und Kornzinsen. Der Schüsselkorb wollte ins Kindbett kommen, da wurde in aller Eile das Töpfenbret zu Gevatter gebeten, und da gebar er einen Stall voll guter fetter Schafe. Da freuten sich eine leere Tasche, ein Bettelsack, ein Bierkrug und eine Ofengabel in der Asche, die kamen alle zusammen mit ihren Gespielen gelaufen. Diese waren ein Dreifuß und ein Rost, ein Kesselring, eine Hechel, eine Armbrust und eine Krambude. Mit ihnen lief auch noch ein Sauerkrautfaß neben bei, und ein Spatz, der vor Schreck einen jungen Hund heckte, wie er ein Storchennest sah, das in einer Mönchskutte auch mit herzu sprang. Sie alle befragten sich bei einem alten Karren um Rath, wie sie allezeit in Freuden verharren sollten? Eine Kunkel und eine Haspel wurden da Gevatter, und alle saßen um das Feuer. Zu dieser Gesellschaft kam eine leere Scheuer zu Gaste, und diese zu bewirthen, molk ein Kübel an einem dürren Lattenzaun. Ich stand nicht weit davon, da sah ich, wie ein lahmer Mann drei Hasen nachlief, und sie alle drei fing; aber da kam ein ganz nackender Mann, der nahm dem Lahmen die Hasen, und steckte sie behende in seinen Busen. Das sah ein blinder Stummer, der sagte es allen Leuten. Und ein Igel stach einen Bären, und eine Katze fing Mäuse in einem Bach, und ein Kuchen schlug den Koch um die Ohren. Darob freuten sich Töpfe, Kessel und Pfannen; vor Freuden tanzte eine alte Futterbank; eine Kuh ging auf einem Seil über dem Graben, ein Esel sprang vor Freuden deckenhoch; dort tanzte ein großer Rappe einher, und ein Kalb das blies die Rohrflöte. Man sollte nicht meinen, daß ein Mann das gesehen und gehört hätte! So lügt der Lügner, daß sich die Balken biegen und manche alte Wand wackelt. Er lügt das Blaue vom Himmel und das Schwarze von der Erde, er lügt wie gedruckt. Zeitungen sind auch gedruckt.

Die Perlen-Königin

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира
Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира