Читаем Дева озера полностью

«Друзья! Сыны моей страны!Пребудьте королю верныИ знайте: жизнь и честь моюВо власть закона отдаю.Шотландский праведный законНе буйством — разумом силен.Но если даже он неправ,Решусь ли я, его поправ,Из-за несчастья своегоПоднять шотландцев на него?Ведь это значит — весь мой родС любимой родиной порвет.Нет, нет! В тюремной тишинеУжасно было б думать мне,Что кровью братьев вся странаИз-за меня обагрена.Подумайте, как горько знать,Что где-то там рыдает мать,Ребенок плачет без отца,Жена целует мертвеца,Резню жестокую кляня, -И это все из-за меня.Терпите! Кто меня любил,Тот сдержит благородный пыл».29Исходит в ливнях сила гроз,Гнев изошел потоком слез.Народ молился за того,Кто сам не жаждал ничегоИ, страстно родину любя,Ей отдавал всего себя.И были счастливы они,Что он не допустил резни.Ребенка поднимала мать,Чтоб мог того он увидать,Кто, пыл смирив на этот раз,Отцов и братьев детям спас.И сам суровый страж, сэр Джон,Был общим чувством заражен.Он шел понуро, хмуря лоб,Как будто провожая гроб,И вот у замковых воротСо вздохом пленника сдает.30Король на белом скакунеУгрюмо ехал в стороне,Дорогу к замку пролагалИ шумных улиц избегал.«Да, Ленокс, разве что слепойВозьмется управлять толпой.Сейчас, забыв и долг и стыд,Толпа о Дугласе кричит,А нынче утром что есть силНарод меня превозносил.Когда я Дугласов попрал,Еще он радостней орал,А если бы я свергнут был,Клянусь, он так же бы вопил.Кто этим стадом был любим?И кто захочет править им?Непостоянней, чем листок,Когда его кружит поток,Страшнее гнева самогоОт безрассудства своего,Стоглавый бешеный дракон,Где твой монарх и твой закон?31Но кто на взмыленном конеВо весь опор летит ко мне?Он скачет, словно на пожар.Какие вести шлет Джон Map?» -«Король, тебя просил кузенБыть под защитой прочных стен.В секрете замысел держа,Скорей всего для мятежа,Сам Родрик Ду, свиреп и рьян,Собрал в горах свой буйный клан.Есть слух, что хочет эта ратьЗа Джеймса Босуэла стоять.Кузен твой выступит в походИ клан мятежный разобьет,О чем тебе пришлет он весть.Но ты, пока опасность есть,В какой бы ни поехал край,Охрану брать не забывай.32
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия