Читаем Дева озера полностью

В огромном парке взад-впередВолнами движется народ.Танцуют моррис молодцы,Звенят на икрах бубенцы.Но вот уж все туда бегут,Где появился Робин Гуд.За ним, героя лучший друг,Спешит с дубинкой братец Тук,Сбегаются со всех сторонМач, Скарлет и Малютка Джон.Король идет под звук роговПолюбоваться на стрелков.Взял Дуглас лук. Его стрелаВ мишень без промаха вошла,И в тот же миг стрелок седойРазбил стрелу второй стрелой.Король ему под крик «ура»Вручил стрелу из серебра.Но тщетно ждал похвал старик:Король владеть собой привыкИ не смягчился ни на миг.Он только холодно взглянулИ приз почетный протянул.23Очистить место! Рог, звучи!Вперед выходят силачи.Тут Джон Элло, Хью Ларберт тут.Они борцов на бой зовут.Выходит Дуглас и в боюКолено раздробляет Хью,А Джона, подобрав в пыли,Домой родные унесли.И Дугласу, как решено,Кольцо из золота дано.Он ждет похвал, а не наград,И ловит вновь холодный взгляд.От гнева Дуглас задрожал,Но слово резкое сдержал,Ушел в толпу, смешался с нейИ на метание камнейСмотрел нахмурясь, тьмы темней.Но камни для него малы:Он вывернул кусок скалы,Напрягся, в воздухе качнулИ под всеобщий рев и гулМетнул за дальнюю черту!Еще поныне глыбу туПокажет в парке старожил,Чей прадед Дугласу служил,Вздохнет о славе боевойИ покачает головой.24Народ, шумя, рукоплескал,И эхо донеслось от скал.Король, неколебим и строг,Герою бросил кошелек,Но гордо улыбнулся тотИ золото швырнул в народ.Тогда пронесся над толпойКак будто вздох: кто он такой?Народ, встревоженный слегка,Шептал, что в жилах старикаКровь Дугласов наверняка.Соседу говорил сосед:«Гляди, силач-то стар и сед;Наверно, много принял ранИ бил отважно англичанПри Дугласе, в те дни, когдаТот не был изгнан навсегда».Осанка, поступь пришлецаПленила женские сердца.Дивились юноши вокругНеобычайной силе рук.И гул приветственный возникИ перешел в могучий крик.Но ни король, ни гордый пэр,Ни самый юный кавалерНе поглядел на старика,Чья участь так была горька,Хоть встарь они почли б за честьС ним зверя бить, и пить, и естьИ за щитом его в боюСпасали б голову свою.Но двор есть двор. От века тутИзгнанников не узнают.25
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия