Она посмотрела на свое отражение в большом зеркале. Стриптиз предполагает покорность, смирение. Девушка-рабыня раздевается для того, чтобы доставить удовольствие своему господину. Однако в черном платье и маске, скрывающей лицо и волосы, Женевьева производила прямо противоположное впечатление. О покорности не могло быть и речи. Она приняла более агрессивную позу, представив, что на ногах у нее высокие кожаные сапоги, а в руках кнут. Госпожа Женевьева, строгая и суровая повелительница. Это скорее забавно, чем эротично.
Она сняла колпак и положила его вместе с другими вещами, которые прислал ей Синклер. Что она будет делать со всем этим, когда закончатся девяносто дней? Наденет ли она все это еще когда-нибудь? Нет, не наденет. Женевьева вдруг поняла, что так наряжаться она может только для Синклера. Это открытие ее испугало. Этот мужчина слишком много для нее значил. Как такое могло случиться? Как она позволила себе это допустить? Это ведь просто смешно. Она будет только рада, если по истечении девяноста дней их странные отношения прекратятся. Возможно, ей будет очень плохо и несколько недель она будет находиться в полной прострации, но она с этим справится. Ей всегда удавалось справляться с подобными проблемами. Несколько недель она погрустит по Синклеру, а потом снова вернется к привычной жизни.
— Скоро наши кошачьи картинки будут красоваться на всех заборах и рекламных щитах, — сказал Джордж Фуллертон, поставив чашку кофе на стол Женевьевы. — И во всех журналах для любителей животных. Если мордочка этого кота не поможет увеличить продажи рыбных кусочков, которые выпускает «Миллфорд», хотя бы в два раза, то я сделаю для них еще одну рекламную кампанию. Причем совершенно бесплатно.
— Ты уже сказал об этом клиентам? — улыбнувшись, спросила Женевьева.
— Нет, — признался Фуллертон. — Если ты передашь им мои слова, я буду все отрицать. Признайся, нам несказанно повезло, когда мы нашли этого кота. У него определенно есть характер. Ему даже нравилось позировать перед камерой.
— Не ему, а ей, — поправила его Женевьева.
— Прости, но для меня они все одинаковые, что кошки, что коты, — сказал Фуллертон, глотнув кофе. — Если это кошка, то теперь понятно, почему она так любила быть в центре внимания.
— Ты говоришь как закоренелый женоненавистник, — заметила Женевьева.
— Возможно. Однако позволю себе еще одну бестактность. Как продвигаются твои дела с Джеймсом Синклером? Тебе уже удалось его очаровать?
— Я время от времени встречаюсь с ним на презентациях и выставках, — сказала Женевьева, тщательно подбирая слова. — Он ничего не говорил мне о Японии.
— Значит, он предпочитает держать тебя в неведении, — сказал Фуллертон. — Я точно знаю, что Синклер собирается посетить эту страну. И еще я знаю, что он покупает различные мультимедийные штучки и у него есть своя небольшая, но довольно интересная команда гениев. Таких себе замечательных парней-недоучек, которые вместо того, чтобы посещать занятия в колледже, слушали отвратительную музыку и курили запрещенные сигареты. Такие люди не будут приспосабливаться и не станут подчиняться общепринятым правилам, и простым фирмам к ним на хромой козе не подъехать. Они ничего не делают, просто сидят себе возле мониторов и плюют в потолок. А в один прекрасный день могут выдать замечательные идеи, которые помогут кому-нибудь стать миллионером. В данном случае Синклеру. Если ему повезет.
— Я думала, что он уже миллионер, — сказала Женевьева.
— Я в этом даже не сомневаюсь, — ответил Фуллертон. — Однако мне кажется, что, если ему представится возможность удвоить состояние, он ею обязательно воспользуется. Если его поездка в Японию окажется удачной, через некоторое время ему необходимо будет организовать маркетинговую кампанию по всему миру. И было бы очень хорошо, если бы агентство «Баррингтонс» принимало в этом участие.
— Я думаю, это вполне возможно.
— Я тоже так думаю, — признался Фуллертон. Помолчав немного, он сказал: — Джейд Челфонт едет в Японию вместе с Синклером.
— Вместе с ним? — переспросила Женевьева. Она была так удивлена и возмущена, что просто не смогла скрыть свои чувства.
— По крайней мере мне так сказали.
— Может быть, ты что-то неправильно понял?
— Вполне возможно, — согласился Фуллертон. — Однако не стоит забывать о том, что она может оказаться очень полезным помощником, а Синклер никогда не стеснялся использовать людей в своих интересах. А то, что Джейд работает в «Лукки», можно считать простым совпадением.
— Ты не веришь в это, Джордж. Она, наверное, взяла отпуск за свой счет.
— Да, она, конечно, может отдыхать, когда ей вздумается, — улыбнулся Фуллертон.
— То есть ты хочешь сказать, что они с Синклером действительно едут в Японию вместе?
— Я, честно говоря, не знаю, договорились они ехать вместе или это получилось случайно, — сказал Фуллертон. — Однако мне стало известно, что Синклер летит в Токио, и мисс Челфонт тоже туда направляется. Этот вояж состоится в конце следующей недели. Кстати, летят они одним рейсом.