Читаем Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 полностью

– Я возвестил возвращение Лисьего бога, – ухмыльнулся Лао Лун.

«Да лисы наверняка и так почуяли», – подумал Ху Фэйцинь, несколько смутившись.

Мо Гун спешно попрощался и исчез. Лао Лун фыркнул ему вслед, прекрасно понимая, почему тот ретировался. Ху Фэйцинь тоже понимал: молоток молотком, но при Ху Цзине всегда была ещё и тяжёлая палка, которой он выпроваживал незваных гостей. Ху Вэй рассказывал о ней со священным трепетом, поскольку в детстве нередко получал ею по хребтине за всё хорошее.

Лисы, как ни странно, их не почуяли. В этот день в поместье Ху выводили блох, поэтому зажгли полынные ароматические палочки у каждой постели и подстилки, а запах горящей полыни мог перебить что угодно, даже запах Лисьего бога. У некоторых лис была аллергия на полынь, так что они ещё и чихали при этом, а у кого аллергии не было, но кому не хотелось нюхать полынь, те заткнули нос шариками, скатанными из собственного пуха.

Ху Цзину показалось, что у него барабанные перепонки лопаются от страшного грохота молотка по воротам. Он нисколько не сомневался, что это Мо Гун, поэтому решил его проучить: прихватил упомянутую палку и поковылял к воротам, фыркая и бормоча под нос отменные лисьи ругательства.

Сначала эти военные барабаны, раздражающие, как нудящий под ухом комар. Потом надоедливый стук Мо Гуна. А теперь этот молокосос настолько обнаглел, что лупит по воротам со всей дури! Непременно нужно его проучить!

Ху Цзин распахнул ворота с гневным: «Ах ты…» – но ругань замерла у него на губах. Он увидел за воротами Ху Фэйциня. Вид у того был неважный: осунувшееся лицо, тёмные круги под глазами, какой-то блёклый, иначе и не скажешь, взгляд… и запах крови, который не смог перебить даже полынный дух, выкатившийся вместе с Ху Цзином за ворота.

– Лисий ты… бог! – воскликнул Ху Цзин, выронив палку. – Ты вернулся!

Ху Фэйцинь ответил измученной полуулыбкой.

«Что же они с тобой сделали!» – сердито подумал Ху Цзин и тут заметил – наконец-то! – что Ху Фэйцинь вернулся не один: его поддерживал за плечи незнакомец, совершенно точно не из мира демонов и не из мира людей. Ауру его Ху Цзин не разобрал, но предположил, что с Ху Фэйцинем явился кто-то из небожителей.

– Что это такое ты с собой притащил, лисий ты… бог? – спросил Ху Цзин, продолжая недоброжелательно разглядывать незваного гостя.

– Это Лао Лун, – сказал Ху Фэйцинь, – он помог мне вернуться.

– А… – протянул Ху Цзин, но выражение недоброжелательности с его лица никуда не исчезло.

Лао Лун безмятежно улыбался, будто его не сверлил взглядом лисий демон. С какой стати обращать внимание на какого-то молокососа? Ху Цзин был бесконечно стар, по сравнению с остальными лисьими демонами, но для дракона, прожившего несколько десятков тысяч лет, он был ещё ребёнком. Впрочем, о природе своей Лао Лун пока решил не упоминать.

– Нехорошо держать гостей за воротами, – только и сказал он, подталкивая Ху Фэйциня через порог и строго следя, чтобы тот не споткнулся и не упал.

Ху Фэйциню хотелось присесть или даже прилечь, настолько он был изнурён дорогой. Но он держался. Прежде нужно спросить о Ху Вэе, он не сможет и глаз сомкнуть, пока не узнает, что с ним. Но только он раскрыл рот, чтобы спросить об этом у Ху Цзина, раздалось встревоженное:

– А-Фэй!

– Сюань-цзе! – обрадовался Ху Фэйцинь.

К воротам спешила Ху Сюань, на ходу расправляя закатанные до локтей рукава. Вероятно, она работала над каким-то снадобьем и, почуяв запах Ху Фэйциня, поспешила искать его обладателя, даже не вытерев руки. На её пальцах была сажа, в волосах несколько веточек какой-то травы. Лао Лун как-то сам собой отступил в сторону. Ху Сюань его словно и не заметила, хотя взглядом по незнакомцу скользнула, – её внимание было всецело и полностью обращено на Ху Фэйциня.

– А-Фэй, от тебя пахнет кровью! – воскликнула Ху Сюань, крепко беря Ху Фэйциня за плечи. – Неужели рана вскрылась?

Она подразумевала рану от небесного копья. Ху Фэйцинь помотал головой и сказал, что всё это пустяки, получил пару царапин, когда низвергался с Небес. Ху Цзин скептически хмыкнул: судя по тому, что запах крови был густой и тяжёлый, «парой царапин» дело не обошлось.

– Ху Вэй! – нетерпеливо сказал Ху Фэйцинь, отстраняя Ху Сюань. – С ним всё в порядке?

– А… – несколько смущённо протянула Ху Сюань, – да.

Ху Фэйцинь приложил руку к груди и выдохнул с облегчением. Правда, казалось странным, что Ху Вэй всё ещё не объявился. Зная его, Ху Фэйцинь уже десять раз должен быть повален на землю и облисен по полной…

«Как будто ты этого и дожидаешься», – недовольно подумал Ху Фэйцинь и помотал головой, чтобы отогнать эти неподобающие мысли.

– Где он? – спросил Ху Фэйцинь вслух и, заметив, что отец с дочерью переглянулись, встревожился: – С ним что-то случилось!

– Э… нет, – сказал Ху Цзин, – не случилось. Мы… мы его запечатали.

– Что?! – поразился Ху Фэйцинь.

– Ты же его знаешь, А-Фэй, – сказала Ху Сюань, чуть улыбнувшись, – так что должен догадываться, что он тут устроил, когда узнал, что ты ушёл. Если бы мы так не поступили, он бы разнёс всё поместье. Поэтому пришлось его запечатать.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже