Читаем Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3 (СИ) полностью

После изнуряющей тренировки хорошо было посидеть в тенёчке, наслаждаясь тишиной и покоем. Было бы. Если бы не Ху Вэй.

Ху Вэй был жутко деятелен даже для себя самого. Ху Фэйциня он муштровал круглыми сутками. Ху Фэйцинь полагал, что с демоническим копьём уже отлично управляется. Но лисьи-то забавы тут каким боком? Чем они помогут ему в грядущей войне?

– Тренирую твою выносливость, – объявил Ху Вэй, – а то решат ещё, что Лисий бог – дохляк какой-то, если ты посреди сражения выдохнешься.

Ху Фэйцинь поискал глазами, чем бы швырнуть в Ху Вэя, но ничего не нашёл. Чайником кидаться было жалко: он только-только заварил чай и дожидался, пока тот настоится. Ху Фэйцинь сам собрал для него травы и был бесконечно доволен изобретённым рецептом, должно было выйти ароматно и пряно – всё, как он любил.

Ху Вэй принюхался с подозрением, заглянул в чайник и сказал таким тоном, точно увидел внутри дохлую крысу:

– А, это чай…

– А ты что думал? – буркнул Ху Фэйцинь сердито.

Ему не нравилось, что Ху Вэй сомневался в его способностях. Никогда не упускал случая съехидничать, припоминая Ху Фэйциню жуткие пилюли, которые тот варил на Лисьей горе, и чай, которым Ху Фэйцинь опоил Ху Вэя, чтобы вывести из него Тьму.

Вообще-то чай у Ху Фэйциня выходил очень хорошо, а вот с пилюлями до сих пор не складывалось. Вероятно, нужен талант, чтобы они получались как у Ху Сюань.

– Да так… – уклончиво сказал Ху Вэй и тоже сел за стол. – Составить тебе компанию?

Ху Фэйцинь прекрасно знал, что если даже он откажется, то Ху Вэй всё равно составит ему компанию, поэтому ничего не ответил.

– Хорошие чаи заваривают часами, – сказал Ху Вэй мечтательно.

– Не переживай, я его не для тебя заваривал. – Ху Фэйцинь приоткрыл крышку, чтобы проверить чай.

– А не жирно будет одному целый чайник выхлебать? – возмутился Ху Вэй.

Не так уж ему и хотелось пить чай, но теперь он твёрдо вознамерился получить хотя бы одну чашку!

– Сяоху всегда может мне помочь. Правда, Сяоху? – наугад сказал Ху Фэйцинь.

Недопёсок утвердительно тявкнул. Он как раз просунул голову в вырытый им подкоп, чтобы пробраться под кровать, и расслышал. Он не был привередливым и всегда доедал и допивал за Ху Фэйцинем. Ху Вэй сунул руку под кровать и показал Недопёску кулак. Недопёсок намёк понял и ретировался, но недалеко.

– Чай с тобой буду пить я, потому что я твой лисий сп… хр-р-р…

Закончить фразу ему не удалось, потому что Ху Фэйцинь хорошенько двинул ему в бок локтем.

– Лисья спора? – уточнил Ху Фэйцинь.

Ху Вэй потёр ушибленный бок и проворчал:

– Я это тебе ещё припомню… Наливай уже свой чай.

Ху Фэйцинь пренебрежительно фыркнул и проверил чайник ещё раз. Удовлетворившись проверкой, он разлил чай по чашкам. Две оставил на столе, а третью поставил под кровать – для Недопёска.

У всех лисьих демонов был «кошачий язык»: горячее пить они не могли, нужно, чтобы прежде немного остыло. Ху Фэйцинь чай пил преспокойно.

Ху Вэй подвинул к себе одну из чашек, принюхиваясь. Пряный аромат ему понравился, но он и виду не подал. Он помахал над чашкой веером, остужая чай, примерился и отхлебнул из чашки, не беря её в руки – лисы частенько так чаёвничали.

– И как тебе чай? – спросил Ху Фэйцинь.

Ху Вэй не ответил.

– Понравился?

Ху Вэй не ответил.

– Язык обжёг, что ли?

Ху Вэй не ответил.

– Почему ты молчишь? – рассердился Ху Фэйцинь.

Ху Вэй, кажется, только этого вопроса и ждал. Он раскрыл веер, закрыл его и хорошо поставленным голосом выдал:

В норе повесилась мышь.Висит на длинном хвосте,На ржавом железном гвозде.Бедная мышь невзначайВыпила тот самый чай,Что заварил Фэйцинь.Бедной мыши – аминь.

– Что-что? – переспросил Ху Фэйцинь, на лицо его набежала краска. – От моего чая мыши не вешаются!

– Откуда ты знаешь? – довольно спросил Ху Вэй. – Ты проверял, что ли, мышиные норы?..

Ху Фэйцинь не собирался и дальше выслушивать подобные глупости. Он выхватил веер и хорошенько треснул им Ху Вэя по голове.

– Эй! – возмутился Ху Вэй. – Я ему стихи читаю, а он меня по голове веерами бьёт!

– Иди мышам почитай, – процедил Ху Фэйцинь, – тогда уж точно повесятся!

Он демонстративно взял чайник и тоже сунул его под кровать. Недопёсок, который же успел утянуть в подкоп чашку и выдуть её, обрадовался и тем же манером улисил из-под кровати и чайник. Из-за окна раздалось бульканье, чмоканье и фырканье. Вероятно, чай он пил прямо из носика.

Ху Фэйцинь весь день с Ху Вэем не разговаривал, игнорируя его, но к вечеру они помирились, как всегда бывало.

Ху Фэйциню не спалось отчего-то, и он ворочался с боку на бок.

Ху Вэй пихнул его в бок и проворчал недовольно:

– Что ты маешься? Мышки тебя, что ли, давят?

– Какие мышки? – опешил Ху Фэйцинь, забывая, к чему приводят обычно переспросы хувэевских глупостей.

– Призраки дохлых мышей, – радостно объяснил Ху Вэй, – которых ты передушил.

– Не душил я мышей!

– Ага, скажи ещё, что ты мышей не ел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы