Читаем Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4 полностью

– Можно, – разрешил Ху Фэйцинь. – Я загляну к тебе после банкета, расскажешь, какое блюдо понравилось больше всего, и я велю готовить его для тебя каждый день.

Недопёсок издал нечто среднее между воплем и визгом, в такой восторг пришёл! Ху Фэйцинь улыбнулся и потрепал его по ушам ещё раз.

– Мэй-эр, – сказал он, поглядев на цветочную фею, – проследи, чтобы Сяоху в точности исполнил моё поручение.

Цветочная фея церемонно поклонилась.

– Возвращаемся, – сказал Ху Фэйцинь, подталкивая Ху Вэя перед собой. – Нужно выспаться в оставшиеся до рассвета часы.

– Да ты шутишь! – осклабился Ху Вэй.

Ху Фэйцинь покраснел.

– И вообще, поймёшь тут, когда рассвет, а когда не рассвет, – проворчал Ху Вэй, поглядывая на небо. – Что за непутёвое место эти Небеса!

В личные покои они вернулись прежним путём. Ху Фэйцинь первым делом убедился, что печать на дверях нетронута. Если бы кто-то входил или пытался это сделать, он бы это почувствовал, поскольку для печати использовал собственную Ци.

– Никто не заметил, что я покидал личные покои, – сказал Ху Фэйцинь, сдёргивая с лица платок.

– Да, все страшно заняты заговором, – проворчал Ху Вэй, чем-то шурша за спиной Ху Фэйциня.

Тот обернулся и увидел, что Ху Вэй пытается снять с головы диадему Владыки демонов, но она запуталась в волосах, и теперь он тянул и дёргал её в разные стороны.

– Владыкой демонов, я гляжу, тоже быть нелегко, – серьёзно сказал Ху Фэйцинь. – Дай помогу.

– Нарядился исключительно для того, чтобы потрясти и устрашить небесных хорьков, – сказал Ху Вэй.

– Да уж, потряс так потряс, – иронично заметил Ху Фэйцинь.

– Пф, сами напросились. Терпеть не могу, когда мне указывают, что делать. «Как ты смеешь то, как ты смеешь сё»… Что за противный старикашка! Хвост бы ему открутить за занудство!

– У небожителей хвостов нет.

– А жаль, – резюмировал Ху Вэй и тут же осклабился: – Ну, ты преувеличиваешь, не у всех. У кое-кого их целых девять. И десятый павлиний.

Ху Фэйцинь рассерженно толкнул Ху Вэя:

– Опять ты!

Ху Вэй, не удержавшись на ногах, повалился на кровать и недовольно тявкнул, потому что едва не отбил копчик: даже лисам жестковато спать будет, а уж лисы неприхотливы и спать могут где угодно и на чём угодно.

– Уж лучше на полу спать, – проворчал Ху Вэй.

Ху Фэйцинь только презрительно фыркнул по всем лисьим правилам. Ему очень хорошо удавалось скрывать радость воссоединения. Так он думал.

[361] Несговорчивые лисьи боги и невозможные лисьи демоны

Ху Фэйцинь выспался на удивление хорошо, несмотря на то что спать оставалось всего несколько часов: на Небесах был установлен распорядок почти для всего на свете, в том числе и для пробуждения, даже удивительно, что при таких строгих регламентах дела в Небесном дворце пребывали в состоянии хаоса.

В установленный час в двери личных покоев Небесного императора постучали, чтобы пробудить его ото сна. Но Ху Фэйцинь уже давно проснулся и даже успел освежиться.

Оделся он тоже сам, выбрав для себя из сундука трёхслойное одеяние голубого цвета. Понятное дело, для банкета ему придётся переодеться в парадное императорское одеяние из двенадцати предметов и воспользоваться услугами фей, но утренний обход Небесного дворца он решил сделать налегке. Тиару Небес он надевать не стал, просто закрыл лицо вуалью.

Ху Вэй ещё спал, зарывшись в одеяла так, что наружу торчал только кончик хвоста. Ху Фэйцинь осторожно просунул руку, чтобы пощупать у Ху Вэя пульс. Он всё ещё беспокоился по поводу пребывания демона, пусть и верховного, на Небесах. Чтобы остаться, Ху Вэй мог и солгать. Инспекция ничего не дала: или Ху Вэй выучился притворяться даже во сне, или с ним действительно всё было в порядке.

«Если начнёт дымиться и развоплощаться, – решил для себя Ху Фэйцинь, – запихну его в духовную сферу и закину в мир демонов».

Банкет должен был состояться в среднем тронном зале, и Ху Фэйцинь заглянул туда, чтобы проверить, как идёт подготовка. Зал украсили цветами и вызолотили, задрапировали драгоценными шелками. Для Небесного императора поставили отдельный стол перед троном, боги и придворные небожители должны были расположиться за столами вдоль стен, центр зала оставался свободным: там будут выступать танцовщицы, туда будут выходить те, кто пожелает сказать тост или произнести речь, – в общем, скука смертная. Ху Фэйцинь подумал невольно, что отравление Небесного императора приятно оживит события.

– Хуанди! – взвыл Первый советник, увидев его. – Какой неподобающий вид для Небесного императора!

Ху Фэйцинь небрежным жестом прервал его:

– Я только посмотреть, как продвигается подготовка. Установите возле трона вдвое больше курильниц: с цветами переборщили, не хотелось бы расчихаться на банкете.

Распорядитель праздников тут же помчался исполнять приказание Небесного императора.

– Хуанди, – сказал Первый советник, озираясь по сторонам, – по поводу вчерашнего вопиющего скандала… Вы должны опровергнуть столь возмутительное заявление, издав «Небесный эдикт опровержения возмутительных заявлений».

Перейти на страницу:

Похожие книги