Читаем Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4 полностью

Раздался звук, точно пробка вылетела из бутылки, и Недопёсок, свернувшись клубком, описал в воздухе полный круг и приземлился прямо на императорский стол. Обожрался он так, что ему даже пришлось распустить пояс, и этот, как справедливо выразился Ху Фэйцинь, «мячик с лапками и хвостом», скатился со стола, не забыв прихватить что-то из вкусненького, и встал на задние лапы, не без труда удерживая равновесие.

– Я этим жаймушь, – сказал Недопёсок, передними лапами запихивая добычу в рот и чавкая так, что за ушами пищало.

– Вот теперь вылитый небесный чиновник, – захохотал Ху Вэй, потыкав Недопёска пальцем в живот, – такой же пузан!

Недопёсок счёл это за комплимент и повилял хвостом.

– Хорошо. – Ху Фэйцинь платком вытер Недопёску усы и морду. – Пусть распорядителем свадеб будет Сяоху. Он расторопный и знает лисьи порядки.

– Всегда мечтал устроить лисью свадьбу, – сказал Недопёсок, вдвойне счастливый тем, что шисюн вытирает ему морду.

– Небесную, – поправил Первый советник.

– И это даже не свадьба, – вставил Ху Фэйцинь, но если бы только Недопёсок кого-то слушал!

– Это со стороны Небес небесную, а со стороны демонов – лисью, – нисколько не смутившись, возразил Недопёсок. – И вообще… Распорядитель свадеб – я, мне лучше знать!

[369] Ху Вэй оправдывается лисьими поверьями

– А нам с тобой предстоит серьёзный разговор, – сказал Ху Фэйцинь, когда они с Ху Вэем остались наедине в личных покоях.

– Правда, что ли? – насторожился Ху Вэй.

Он ожидал, что Ху Фэйцинь три шкуры с него спустит за шутку про лисий гарем. Лисы были не слишком щепетильны в этом плане: если Ху Фэйциню захочется лисят, Ху Вэй не стал бы спорить. Сам он был совершенно к этому равнодушен, да и, положа лапу на сердце, не верил, что Ху Фэйцинь когда-нибудь на такое согласится, если только под давлением небесных хорьков, которым вздумается требовать у Небесного императора наследника. Он ведь бессмертен, обладает способностью сохранять молодость, так что надобности в наследниках нет.

– У тебя рот был в крови, – сказал Ху Фэйцинь, хмуря брови. – Ты кого-то из них съел?

– Так, надкусил… – фыркнул Ху Вэй и, повинуясь вопросительному взгляду Ху Фэйциня, уточнил: – Просто хотел проверить, так ли это на самом деле.

– Так ли на самом деле что? – не понял Ху Фэйцинь.

– Лисье поверье, что если сожрать небожителя или бога, то получишь неслыханную силу.

– Помнится, ты всегда говорил, что тебе хочется меня съесть… С ними так же было, поэтому и… надкусил?

– Фу, нет, конечно, – с отвращением сказал Ху Вэй. – Исключительно лисьего любопытства ради.

– Ну и?

– Богов среди них не оказалось, да и небожители из них были так себе, – разочарованно признался Ху Вэй. – Пожалуй, только немного успокоило Ци.

Ху Фэйцинь с самым серьёзным видом проверил его пульс.

– Так что спешить с возвращением в мир демонов мне не нужно, – добавил Ху Вэй, ухмыльнувшись.

– А, так вот ради чего всё это… – протянул Ху Фэйцинь. – Но не будешь же ты каждый раз… кого-то надкусывать?

Ху Вэй захохотал и повалился на кровать, взбрыкивая ногами:

– Какой переполох бы тогда воцарился на Небесах… Но если будут кандидаты, то я с превеликим удовольствием! – И его глаза хищно сверкнули.

Ху Фэйцинь сел на край кровати, накрыл лоб ладонью и смежил усталые веки. Он раскрыл заговор, покарал заговорщиков, а со смертью бывшей императрицы в Небесном дворце не останется тех, кто желает ему зла – хотелось бы на это надеяться. Он полагал, что на душе станет спокойнее, но нет.

Слишком велика была возложенная на него ответственность – за целый мир, а может, и за все три, считая мир смертных. Да и дворцовые интриги были, есть и будут, даже если они и не перерастут в заговор: небесные придворные любили кляузничать друг на друга и строчить доносы по любому поводу. Ему приходилось разбирать даже смехотворные инциденты: например, тяжбу о краже исподнего.

Ху Фэйцинь подумал, что неплохо было бы завести себе представителя, который занимался бы подобной ерундой, тогда как сам Ху Фэйцинь решал бы важные государственные вопросы, или даже нескольких, и назвать это представительство Небесной канцелярией.

– Так и сделаю, – пробормотал Ху Фэйцинь.

– Что сделаешь?

Ху Фэйцинь очнулся от мыслей и увидел, что Ху Вэй притаился у него за спиной.

– А ты что задумал? – сурово спросил Ху Фэйцинь, полагая, что Ху Вэй собирался спихнуть его с кровати – лисьей шутки ради.

Лисы иногда такое проделывали друг с другом и считали это смешным. Ху Фэйцинь ничего смешного в этом не находил. Ему не нравилось лететь кувырком с кровати, или с лестницы, или ещё откуда и набивать себе шишки: Лис-с-горы частенько проделывал такое с Господином-с-горы, так что опыт у него имелся, и немалый.

– Прилисываюсь, – сказал Ху Вэй.

– Это я и сам вижу. Зачем? – недовольно спросил Ху Фэйцинь, работая локтями.

Ху Вэй, жмурясь, отвернулся, чтобы не получить локтем в лицо, но отступать со своих позиций не стал. Из-за пазухи у него что-то вывалилось и покатилось по кровати.

Перейти на страницу:

Похожие книги