Летать по Луне было нельзя: атмосфера отсутствовала, а ракеты для того, чтобы преодолеть всего лишь несколько десятков километров, использовать не станешь. Так что почти все лунные путешествия совершались на мощных электрических тракторах марки «Гусеница», а кратко их называли «гуси».
По сути это были маленькие космические корабли, установленные на широких гусеницах, с помощью которых можно было перемещаться куда угодно в разумных пределах, даже по пугающе неровной поверхности Луны. На относительно плоских участках «гуси» развивали скорость до ста пятидесяти километров в час, но обычно не достигали и половины от этого. Низкая сила тяжести позволяла им подниматься по фантастически крутым склонам, а при необходимости — выбираться из впадин с вертикальными стенами с помощью встроенной лебедки. В более крупных моделях можно было жить месяцами, не испытывая при этом особого дискомфорта.
Джеймисон был более чем опытным водителем и отлично знал дорогу через горы. Они ехали по одному из лучших лунных «шоссе» — по нему в основном осуществлялось сообщение между обсерваторией и портом в кратере Аристилл. И тем не менее первый час Уилеру казалось, что волосы у него так и останутся стоять дыбом.
Обычно новичкам на Луне требовалось весьма долгое время, чтобы понять, что склоны сами по себе вполне безопасны, если относиться к ним с уважением. Возможно, оно и к лучшему, что Уилер был новичком, поскольку более опытного пассажира своеобразная манера Джеймисона водить заставила бы поволноваться сильнее.
Отчаянное поведение Джеймисона за рулем было парадоксом, вызывавшим множество дискуссий среди его коллег. Обычно он был осторожен, даже несколько заторможен в действиях. Никто никогда не видел его по-настоящему рассерженным или возбужденным. Многие считали его лентяем, но это была неправда. Он мог неделями разрабатывать одну теорию, пока она не становилась полностью безупречной, — а затем отложить ее еще на два-три месяца, чтобы вернуться к ней позже.
Однако за рулем «гуся» этот тихий и миролюбивый астроном превращался в бесшабашного лихача, чуть ли не в каждой поездке ставившего неофициальные рекорды Северного полушария. Вероятнее всего, объяснение заключалось в его детской мечте стать космическим пилотом, мечте, которая не осуществилась из-за проблем со здоровьем.
Преодолев последние предгорья Альп, они, подобно миниатюрной лавине, спустились в Море Дождей. Теперь, когда они оказались на более ровной местности, Уилер снова смог нормально дышать, благодаря судьбу за то, что головокружительные склоны остались позади. Однако у него тут же появилась новая причина для беспокойства: Джеймисон с жутким грохотом свернул с дороги, направив трактор в голую равнину.
— Эй, куда ты? — крикнул он.
Джеймисон рассмеялся, увидев испуг друга.
— Тут-то и начинается самое интересное. Дорога ведет на юго-запад, к Аристиллу, а мы хотим добраться до Пико. Так что пришлось свернуть. Чтобы тебя порадовать, могу сообщить, что, считая наш «Фердинанд», здесь побывало лишь полдюжины тракторов.
«Фердинанд» продвигался вперед со скоростью тридцать пять километров в час, покачиваясь из стороны в сторону, что отнюдь не приводило Уилера в восторг. Если бы он жил во времена, когда существовали морские суда, он бы знал, с чем сравнить свои ощущения.
Окружающий пейзаж не впечатлял, как это всегда бывало здесь «на уровне моря», из-за близости горизонта. Пико и все более отдаленные вершины были скрыты от глаз, а лежавшая впереди равнина, освещенная яркими лучами солнца, казалась весьма негостеприимной. Три часа они ехали по ней, мимо крошечных кратеров и зияющих расщелин.
Как-то Джеймисон остановил трактор, они надели скафандры и вышли наружу, чтобы взглянуть на одну из расщелин поближе. Та была шириной примерно в два километра, и Солнце, находившееся теперь около зенита, светило прямо в нее. Дно было почти плоским: когда многие годы назад поверхность Луны треснула, из глубин поднялась лава, а затем застыла. Уилер не смог понять, как далеко до дна.
Из динамиков в шлеме донесся голос Джеймисона:
— Видишь камни там внизу?
Вглядевшись, Уилер с трудом различил несколько пятнышек на кажущейся гладкой поверхности.
— Да, кажется, вижу. И что?
— Какой они, по-твоему, величины?
— Ну, не знаю… скажем, метр в поперечнике.
— Гм… Видишь тот, что поменьше, с краю?
— Да.
— Так вот, это не камень. Это трактор, который сорвался с обрыва.
— Боже! Как? Здесь достаточно ровно.
— Да, но сейчас полдень. Ближе к вечеру, когда Солнце низко, нет ничего проще, чем спутать тень с расщелиной и наоборот.
Уилер молчал, пока они возвращались к машине. Похоже, подумалось ему, в горах было безопаснее.