14. Футон — традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.
15. Tili flores — лат., цветы Липы.
16. Бака (яп. 馬鹿, ばか, バカ бака) — самое распространённое в современном японском языке ругательство со значениями «дурак», «болван», «идиот», а также «дурашка», в уменьшительно-ласкательной форме.
17. Ара-ара (яп. あら) — Ой-ой.
18. Кабуки — один из видов традиционного театра Японии.
19. Цукумогами — класс японских волшебных существ, которые получаются из артефактов при достижении ими определенного возраста (ориентировочно — 100 лет) или в результате попадания оных в некую ситуацию. Если коротко — ожившие вещи.
20. Тануки — традиционные японские звери-оборотни, символизирующие счастье и благополучие. Обычно описываются в виде енотовидных собак.
21. Осорэдзен — измененное название Осорэдзан, фестиваля в районе горы Осорэ. Местность долгое время считалась священной, утверждали, что здесь живые могут встречаться с ушедшими в мир иной.
22. Акихабара — квартал в Тиёде, специальном районе Токио. В районе Акихабара можно найти много аниме-магазинов и ресторанов/клубов для фанатов аниме и манги.
23. Татами — (яп. 畳, дословно «складывание; то, что складывается») — маты, которыми в Японии застилают полы домов (традиционного типа).Татами имеют строго определённые площадь и форму. В Японии площадь комнат традиционно измеряется в татами, что учитывается при постройке дома.
24. Ками (яп. 神) — в синтоизме духовная сущность, бог.
25. Хай — относится к айдзути, часто встречающимся в японской речи междометиям, указывающих на то, что собеседник внимательно слушает говорящего. はい
26. Коккури — японский вид гадания с таблицей. В дальнейшем фигурирует в тексте более подробно.
27. Аригато — (яп.) спасибо.
28. Додзё — изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме.Позже этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах.
29. Нинген — в данном случае просто буквальный перевод, «люди».
30. Гарда — часть клинкового холодного оружия, предназначена для защиты руки от оружия противника.
31. Дзабутон(яп. 座布団) — японская плоская подушка для сидения.
32. Гайдзин (яп. 外人) — сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人), означающего «иностранец».
33. «Коккури-сан, Коккури-сан, додзе ойдэ кудасай» (яп.) — «Коккури-сан, Коккури-сан, появись пожалуйста!»
34. Хентай (яп. 変態) - извращенец.
35. Догэдза (яп. 土下座) — поза, в которой человек садится на колени, опускает почти до земли свою голову и произносит «пожалуйста». Смысл догэдза в том, чтобы продемонстрировать своё высшее почтение перед кем-либо.
36. О́ни (яп. 鬼) — в японской мифологии — большие злобные клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или чёрной кожей, живущие в Дзигоку, японском аналоге ада.
37. Хоси-но-тама — «звездная жемчужина», маленькая сфера, в которой хранится магическая сила кицунэ.
38. Гомен (яп.) — извини, прости (менее формальный вариант «гоменасай»).
39. Онсэн (яп. 温泉) — название горячих источников в Японии, а также, зачастую, и название сопутствующей им инфраструктуры туризма — отелей, постоялых домов, ресторанов, расположенных вблизи источников.
40. Сикигами (яп. 式神 сикигами, от яп. 式 — «церемония» и 神 — «бог») — духи, которых призывает себе на службу практикующий оммёдо, традиционное японское оккультное учение. Близко по смыслу к термину «фамильяр». Но в данном случае лисица просто перепутала слова, имея в виду синигами.
41. Конбанва (яп) — добрый вечер.
42. Онигири — блюдо японской кухни из пресного риса, слепленного в виде треугольника или шара. Обычно в онигири кладут начинку и заворачивают в лист сушёных водорослей нори. Начинка также может быть равномерно примешана в рис, а в качестве обёртки вместо нори иногда используются листья салата, омлет и даже ломтики ветчины.
43. Конничива (яп.こんにちは) - привет, добрый день.
44. Кригсмессер — двуручная разновидность германского мессера. 45. Дзамбато — японское чтение названия китайского оружия чжаньмадао или мачжаньдао (буквально — меч, разрубающий лошадь). Огромная двуручная сабля.
46. Цвайхандер (zweihaender, немецкое «для двух рук», так же называют bidenhаеnder or bihаеnder) — двуручный меч эпохи Ренессанса. В данном случае Кику имеет в виду знаменитый вариант меча, сделанный под заказ — он имел длину 213 см и вес приблизительно 6.6 кг.
47. Матте кудасай (яп.) — подождите, пожалуйста.
48. Сугой (яп. すごい) - Круто! Класс! Потрясающе!
49. Фальшфейер — пиротехническое сигнальное устройство в виде картонной или эбонитовой гильзы, наполненной горючим составом.
50. Дзиэйтай — Силы самообороны Японии.
51. Амбидекстр — «Амбидекстри́я — врождённое или выработанное в тренировке равное развитие функций обеих рук, без выделения ведущей руки, и способность человека выполнять двигательные действия правой и левой рукой с одинаковой скоростью и эффективностью».
52. Нани (яп.何) - Что?