Они ехали на юг до самого Уильямстауна, держась проселочных дорог и гадая, насколько далеко распространилась скверна Джейкоба. По дороге им встречались еще полыхающие пожары, дороги, устланные телами мужчин, женщин и детей, пораженных скверной, но они продолжали ехать дальше в надежде, что кто-то еще остался в живых. Кареты скорой помощи и пожарные машины, несущиеся по двухполосному шоссе, уняли страхи, и, хотя никто из них не признал этого, все трое вздохнули с облегчением.
В другом конце города Джек остановил машину на парковке «Уофэл Хаус» и попросил Райли передать ему сумку с заднего сиденья. Когда мальчик отдал ее, Джек достал бумажник, а затем, спохватившись, – свой сотовый телефон. Загоревшийся экран продемонстрировал с десяток пропущенных звонков и сообщений. Заряда аккумулятора осталось меньше десяти процентов. Но самое главное, была связь.
– Ребята, идите внутрь и займите столик. Я буду через минуту.
Когда они ушли, Джек наконец позвонил своему агенту. Карли Доус ответила после третьего гудка, голос у нее был сухой и сонный. А когда она поняла, кто звонит, он почувствовал в ее сердитой ругани нотки облегчения.
– Твою ж мать, Джек, ты не отвечал на мои звонки несколько дней! Я так беспокоилась! Что случилось? Ты в порядке?
– Да, в порядке, только немного потрепанный.
– Где тебя потрепали? В драке? Господи, мне нужно звонить твоему публицисту? Мне нужно…
«…прилететь к тебе», – собиралась она сказать, но он прервал ее:
– Нет, никаких полетов. Это длинная история, Карли. Послушай, я хотел сообщить тебе, что в полном порядке и что, возможно, пропущу выставку в галерее. Э-э… кое-что случилось. Возникла небольшая семейная проблема, которую мне нужно решить. Можем мы отложить выставку?
Какое-то время он слышал лишь низкое гудение на линии. Затем Карли сказала:
– Это что-то важное?
– Да.
– Хорошо, – вздохнула она. – Посмотрю, что смогу сделать. Решай свою проблему. Я со всем управлюсь. – Прежде чем повесить трубку, Карли произнесла: – Джек?
– Да, мисс Доус?
– Ты в порядке? Я серьезно.
Он выглянул наружу. Сестра и племянник сидели в кабинке возле входа и смотрели на него из окна. Райли поднял руку и помахал.
– Ага. – Джек помахал ему в ответ. – Я в порядке. Обещаю. У меня аккумулятор вот-вот сдохнет, поэтому перезвоню позже. Обещаю.
– Ты мне уже дважды кое-что обещал, Джек Тремли.
– Знаю, знаю. – Телефон подал сигнал о низком заряде аккумулятора. – Мне нужно бежать. Я перезвоню. Обещаю.
– Это уже третье обещание.
– Да, да, – сказал он и отключил связь.
Набив животы углеводами и жирами, трое выживших поднялись по въездной рампе на 75-е шоссе и следующие пятнадцать миль ехали бок о бок с ничего не подозревающими путешественниками. На 25-м съезде их поджидало полицейское заграждение, где копы переправляли потенциальных туристов к следующему съезду. Некоторые водители останавливались, чтобы задать полицейским вопросы, но Джек нажал на газ и продолжил путь.
На восточном горизонте, над кронами деревьев вдоль хребта, поднимались столбы дыма. На расстоянии нескольких миль центр Стауфорда напоминал тлеющие руины. Стефани прислонилась головой к стеклу, наблюдая, как темные шлейфы растворяются в желтой дымке, висящей над городом подобно смогу. Джек посмотрел на нее, хотел спросить, о чем она думает, но не стал. Он и так уже знал.
В детстве они, бывало, сидели на берегу Лэйн-Кэмп-Крик и говорили о том, как ненавидят Стауфорд, где все обращаются с ними как с уродцами. Каким-то странным образом Стауфорд сформировал их всех, превратив из соли земли в группу успешных изгоев, которыми они являлись сегодня.
Теперь город исчез, был сожжен дотла теми же грешниками, которые его построили, рухнул под тяжестью собственного лицемерия, а отверженные изгои продолжили жить. По крайней мере, некоторые из них. И в этом великом очищающем огне они второй раз в жизни потеряли все, лишились средств к существованию.
Джек задался вопросом, не этого ли хотела Имоджин. Она ненавидела Стауфорд так же, как все, а может, даже сильнее. Понравилось ли ей наблюдать, как он горит? Даже Джеку пришлось признать, что вид дыма на горизонте наполнил его чувством возмездия и ликованием. Место, которое отняло у них столько всего, наконец пострадало само, и в процессе – возможно, благодаря усилиям Бабули Джини – освободило их раз и навсегда.
«Может быть, – подумал он. – Может быть».
Впереди появился 29-й съезд, но, в отличие от съезда к Южному Стауфорду, он не был закрыт. Джек включил поворотник и съехал с шоссе.
Разрушения были сильнее, чем они сперва думали: проклятие Джейкоба Мастерса в полной мере распространилось за пределы города. Пожарные бригады боролись с огнем, в то время как работники скорой помощи пытались как-то помочь лежащим на бульваре пострадавшим.
– Что-то случилось, когда мы… убили это? – голос Райли заставил Джека и Стефани вздрогнуть. С тех пор как они покинули Уильямстаун, мальчик не произнес ни слова, и Джек решил, что тот спал все это время. – Я имею в виду, если его вообще можно убить.
Стефани повернулась к нему.
– Не совсем понимаю тебя, Райли.