Читаем Девушка, золотые часы и всё остальное полностью

Мистер Д.Лерой Винтермор из адвокатской конторы "Винтермор, Стэбайл, Шэмвей и Мерц" сделал следующее заявление. Учитывая запутанность дела, он считает необходимым отложить оценку имущества Корпорации Креппса, для определения размера налога, на один год. Он надеется, что к концу этого срока ситуация прояснится. В таком случае придется отложить и основание Фонда Креппса, но зато это в значительной степени облегчило бы определение суммы налогов. В заключение доктор Винтермор сказал, что, по его мнению, у Кирби Винтера нет ни достаточной предприимчивости, ни врожденной решительности для того, чтобы осуществить операцию по изъятию такой колоссальной суммы. Спланировать и провести подобную акцию могла скорее мисс Фарнхэм.

Кирби Винтеру на данный момент предъявлены обвинения: в нападении на полицейских, в сопротивлении аресту, в краже полицейского оружия и в ношении оружия без специального разрешения. Все это добавлено к прежним обвинениям: неявке в суд, присвоении чужого имущества, уклонении от уплаты налогов, преступном сговоре и мошенничестве.

Утренним беспорядкам на пляже было дано вполне приемлемое объяснение. Сообщили, что банда разбушевавшихся подростков ворвалась на общественный пляж, где хулиганы принялись стаскивать купальники с женщин, отбирать ключи от автомобилей, устроили налет на магазины, украв оттуда кучу денег, издевались над ни в чем не повинными людьми самым жестоким образом. Местные власти полагают, что подростки находились под воздействием наркотика, который и превратил их в стадо безрассудных животных. Предполагается, что распоясавшимися хулиганами могли являться учащиеся колледжей из Джексонвилла, Дайтона и Лаудердейла, возвращавшихся после каникул с Багамских островов.

- Я - банда хулиганов-подростков! - радостно сообщила Бонни Ли.

- Они дают описание одного из членов банды. Ты слышала? На нее обратили внимание несколько человек. Сильно загорела блондинка с короткой стрижкой в бледно-голубом купальнике.

- Цвета морской волны.

- Та, что видели Тэнни и Гарри.

- У-гу. Я знаю.

- Я заменил ее на девицу в черных трусиках и белом лифчике.

- Аппетитную?

- Лучшую из тех, что были в наличии.

- Тоже блондинка?

- Натуральная.

- Красивая?

- Очень.

- Ах ты, паршивец! Очень красивая, значит?

- Ну... исключая профиль. Подбородок почти отсутствует. От верхних зубов до горла - прямая линия, почти идеальная.

- Это уже лучше. И как, понравилось ее раздевать?

- Я, знаешь, слишком торопился, чтобы хоть что-нибудь почувствовать.

- Это еще приятнее слышать, милый.

- Я ужасно беспокоюсь о Вильме.

- О ком? А, эта старая дева. Из того, что сказал по телефону твой приятель Джозеф, следует, что она находится с ним на яхте. Они, что, спустили ее в мешке за борт?

- Не думаю, что она на яхте. Карла говорила мне, что команда состоит из пяти человек. А в новостях сказали, что матросов было трое. Скорее всего, так оно и есть: они послали двоих за Вильмой, но те не успели вернуться до отхода яхты. Джозеф, наверно, услышал в новостях, что полицейские проверяют, куда7 девались мои вещи из отеля, стал нервничать и приказал отчаливать. Может быть, посланные даже подоспели с Вильмой почти вовремя и видели, как яхта отчаливает.

- А может, как и мы, заметили полицейских.

- И что же, по твоему, они решили делать дальше?

Бонни Ли пожала плечами.

- Ну, это совсем просто. Твоя Фарнхэм находилась в безопасном месте до тех пор, пока Бетси не рассказала, где она прячется. По улицам бродить с ней они не могут, поэтому проще всего вернуться назад и ждать, пока Джозеф не даст новых указаний.

- Думаю, ты права. И ждать им, возможно, придется очень долго. Полиция навряд ли полностью поверила в то, что сказал Джозеф. За ним установят слежку.

- Ты говорил, что там нет телефона. Где это?

- Халендейл, Сансет, дом два-дробь-десять.

- Мы можем попытаться отыскать это место. Согласен?

- Да, но широкополая шляпа и темные очки мне нисколько не помогли. Полицейский с одного взгляда узнал меня.

- Это потому, что ты отвернулся слишком быстро. Помнишь? Если бы попросту спросил у него, что вокруг происходит, он бы тебя и не заметил, поверь мне. Все будет о'кэй, милый. Держи хвост пистолетом, а в случае чего - плюй прямо в их проклятые морды. Пойду наброшу на себя что-нибудь.

Тихая улица - кусочек сохранившейся в неприкосновенности довоенной Флориды. Маленькие уродливые домики, окруженные громадными заросшими участками, так что их уродство, упрятанное за буйной тропической растительностью не столь заметно. Дом профессора Веллерли, когда-то розового цвета, скрыт в этих джунглях даже больше, чем соседние строения. Стоял жаркий сонный полдень. Только птицы громко щебетали, атакуя ягоды на высоких кустах, окружающих укромную дорожку к дому.

Мимо прогремел грузовик из прачечной. Бонни Ли притормозила, и, когда грузовик скрылся из виду, остановила машину у подъезда к соседнему дому, в тени деревьев.

Заглушив мотор, Бонни Ли повернулась к Кирби. Дома она переоделась, и сейчас была в черно-белой клетчатой рубашке и белой шуршащей юбке.

Перейти на страницу:

Похожие книги