Читаем Девушка, золотые часы и всё остальное полностью

Налив в большую чашку крепкий дымящийся кофе, Кирби отнес ее в спальню, поставил чашку на столик и вышел из спальни. Бонни Ли, кажется, одерживала победу: из ванной доносился теперь только шум бегущей воды и редкие всхлипывания. Вернувшись в гостиную Кирби снова проверил узлы и от нечего делать принялся изучать стоящие на полках книги. Похоже, профессор Веллерли приобретал их беспорядочно, по всем отраслям человеческого знания, руководствуясь лишь тем, чтобы название было поскучнее, а переплет посолиднее. Проходя мимо стола, Кирби остановился, собрал разбросанные карты и раздал на троих, как будто для игры. Золотые часы заметно упростили бы игру в покер, подумалось ему. И он стал размышлять над тем, какой путь к выигрышу наиболее быстр и эффективен. Вернее всего, решил Кирби, остановить время в тот момент, когда колода уже снята и сдающий собирается сдавать. Надо забрать у сдающего карты и разложить их так, чтобы четырем игрокам достались сильные комбинации, остальным - слабые. Себе следует взять одну самую сильную комбинацию с небольшим запасом. Скажем, четыре тройки - против трех комбинаций, не требующих прикупа: флеш, фуль с тузами и стрит. <Флеш/>, фуль и стрит - комбинации в покере. Флеш - все пять карт одной масти, фуль - три одинаковые карты плюс две одинаковые. Стрит - пять карт, идущих подряд по старшинству (не обязательно одной масти) (прим. перев)> Положить приготовленную колоду под руку сдающего, сесть на место - и понеслась!

- Кирби, милый! - позвала Бонни Ли. Он вошел в спальню. Его прелестная подружка уже была одета, а Вильма сидела на кровати, завернувшись в огромный мужской халат, который висел на ней, как на вешалке. Ее потемневшие волосы торчали влажными слипшимися космами. Она выглядела мрачной, усталой и смотрела в пол.

- Выпей эту чашку отличного кофе, милочка, - уговаривала ее Бонни Ли.

- Нет, спасибо, - отвечала Вильма ясным, но приглушенным голосом. Как-то не хочется. Боюсь, будет еще хуже.

- Ну попей, милочка. А не то, - голос Бонни Ли стал строгим, смотри, я засуну тебя под холодную воду, возьму мочалку побольше и соскребу остатки твоей шкуры.

Вильма слегка сгорбилась и молча принялась пить кофе.

- Она совсем не так плоха, как кажется на первый взгляд. Если не считать того, что она и пошевелиться не желает, чтобы привести себя в порядок, у нее почти нет недостатков. А задик - пальчики оближешь!

- Фигура, - недовольно поправил Кирби.

- Фигура, - повторила Бонни Ли медленно и зловеще.

- Черт возьми, извини меня, Бонни Ли!

- Все в порядке, продолжай в том же духе. Так или иначе, действительно хороший... хорошая фигура. Немного мальчишеская, правда, но вовсе не настолько, чтобы перепутать. Вот только эти дурацкие очки, прическа бездарная и одежда, как для Армии Спасения...

- А я, может не хочу быть дешевой зазывалой.

- Будешь грубить, я тебе очки раздолбаю, милашка. То, что вид у тебя вовсе не зазывающий, это точно. Вот ведь дура! А, Кирби? Послушай, дорогая, тебе когда-нибудь вслед свистели от восхищения? Когда-нибудь щипали за твой... за нижнюю часть фигуры?

- Слава богу, нет.

- Очень жаль, сестрица. Это, между прочим, всегда урок. Заставляет подтянуться, вспомнить, что ты женщина, что следует и задом, между прочим покрутить. Вот что. Я вставлю тебе ярко-зеленые линзы, повешу длинные звенящие сережки. Оденем на тебя что-нибудь такое обтягивающее, что и сесть будет нельзя, туфли на четырехдюймовых каблуках. Я научу ходить тебя не спеша, с развернутыми плечами, с поджатым животом. Дам тебе "Улей Клеопатры". Будешь мускусом пахнуть. Красота! В общем, это не мой стиль, но, клянусь, в таком виде ты всех мужчин плакать заставишь.

- Улей Клеопатры? - застенчиво переспросила Вильма.

- Ну, не совсем улей. Египетская штука, как у Лиз.

- Лиз?

- Боже мой! - сказала Бонни Ли. - Поговори с ней сам. Она тебе все объяснит.

- Бетси принесла тебе мою записку? - вмешался Кирби.

- Принесла.

- И ты разговаривала с ней?

- Почти всю ночь. Она старалась заставить меня вспомнить все, что я знаю о твоем дяде. Она подозревает какой-то секрет в его деятельности. Но мне ничего не известно. Я знать не знаю, о чем речь. Твой дядя был необыкновенным человеком. Такой умница, что ничего больше ему не нужно было. Вот и весь секрет. Ему вполне хватало выдающегося интеллекта. А я всегда только выполняла то, о чем он меня просил, и чтобы они со мной теперь не делали, я никогда, никогда, слышишь...

- Скажи мне, Вильма, могла бы ты из преданности к дядюшке скрывать существование чего-то, что как тебе известно, существует?

- Клянусь, что нет, Кирби. Клянусь! Бетси, она сказала мне, где ты ночевал. Не понимаю, как ты мог оказаться в квартире этого дешевого типа!

- Так как я не знаком с хозяином, не мне о нем судить.

- Где ты встретился с этой нахальной девчонкой? Кто она, Кирби?

- Бонни Ли, мой очень хороший др... извини... Бонни Ли - девушка, в которую я влюблен.

- О, господи! - сказала Вильма.

Бонни Ли довольно подмигнула Кирби.

Перейти на страницу:

Похожие книги