Час спустя Кэти с Грегом уже наслаждались вином, сидя на парапете террасы, и вдыхали ароматы ночи. Пламени одной свечи оказалось достаточно, чтобы разглядеть длинную террасу за домом, увитым стеблями бугенвиллеи, винограда и жасмина, как и представляла себе Кэти.
Лиза буквально творила чудеса в течение этого часа. Теперь у каждого была отдельная спальня с теплым и чистым постельным бельем, в ванных комнатах висели мягкие полотенца, и все это кудесница извлекла из автофургона, как волшебник кроликов из магической шляпы.
Филипп, не зная, как и благодарить Лизу, спасшую ситуацию, в которой он выглядел настоящим дураком, постоянно отпускал в ее адрес комплименты. От смущения и удовольствия лицо девушки уже пылало как маков цвет, а кавалер ее все не замолкал. Более того, пообещал ей достать луну с неба — то есть пригласить на изысканнейший ужин в самом лучшем ресторане на всем этом побережье.
В дальних помещениях обнаружилась внушительного размера кухня. Холодильник и плита там не работали, правда, оставалась еще надежда, что все заработает на рассвете, когда станет понятно, как их включить. Лиза явила и еще одно чудо — переносную плитку. Тут уж взялась за дело Кэти — налила теплого молока в бутылочку для Софи, сделала всем бутерброды из оставшегося салата и мягкого козьего сыра со специфическим запахом, но весьма аппетитного, а на десерт разложила сладкие пирожки.
Филипп от всей души благодарил Кэти за ужин, но этот скромный комплимент выглядел пустой формальностью по сравнению с потоком похвал в адрес Лизы. Кэти с Грегом сейчас весело смеялись, вспоминая события прошлого часа, в то время как остальные в изнеможении рухнули на кровати.
— У тебя не создалось впечатления, что я активно не нравлюсь Филиппу? — поинтересовалась Кэти.
— Думаю, ты просто действуешь Филу на нервы, но это относится к любой женщине, которая разговаривает с ним в таком духе.
— Итак, ты все-таки был с ним знаком до поездки? — нахмурилась Кэти.
— С чего это ты взяла? — удивился Грег.
— Ну-у… Лиза считает, что раз вы так подружились, значит, вас связывает общее прошлое.
— Я хорошо разбираюсь в людях, — ответил Грег, пристально глядя на бокал с вином. — Филипп не столь романтичен, как его сестра. Он — из тех надменных мужчин, которые обычно считают острых на язык женщин, вроде тебя, слишком вызывающими и независимыми. Ему хочется, чтобы женщина проявляла полную и абсолютную покорность, что и демонстрирует Лиза. Ты не такая, а потому он и не испытывает к тебе симпатии.
— И смешивает меня с грязью, — заключила Кэти. Затем, покачав головой, заправила за уши пряди непослушных волос. — Ну ладно, если он считает Лизу покорной и слабохарактерной, его ждет неприятный сюрприз. Она прелесть, но ее не проведешь. Но если она разрешит своему сердцу управлять головой, а Филипп втянет ее в неприятности, тогда ему придется иметь дело со мной.
— В таком случае мне лучше предупредить его об этом заранее, хотя у меня такое чувство, что до этого не дойдет.
— Почему?
Грег наклонился к Кэти и чмокнул ее в губы.
— Потому что мужчины так же хорошо понимают друг друга, как и женщины. Филипп буквально очарован Лизой.
— Быть очарованным не означает быть честным, Грег. Филипп Мейнуоринг в моем представлении просто бабник. Такой богатый и симпатичный мужчина никогда не останется в одиночестве. Он наверняка добивается от женщин всего, что захочет, не обременяя себя никакими обязательствами.
— А разве Лиза так уж стремится выйти замуж?
— Ну, не так сразу, — рассмеялась Кэти. — Но, как и большинству женщин, ей хочется уверенности в будущем. Любить кого-то, и чтобы эта любовь была взаимной.
— А ты тоже этого хочешь?
— А ты?
— Думаю, в конце концов все этого хотят. Именно ради этого мы и живем на земле.
— Звучит очень серьезно, — проговорила Кэти, слегка наклонив голову.
— Слишком серьезно для такого позднего часа, — усмехнулся Грег. — Давай перейдем к чему-нибудь полегковеснее… Твоя комната или моя?
— Вопрос не простой, — откликнулась Кэти. — Да, сложный вопрос требует еще более сложного ответа.
— В таком случае даю тебе на размышление три секунды.
Рассмеявшись, Кэти локтем пихнула Тернера в бок, и тот, вскрикнув, свалился с парапета.
— О, мать честная, Грег, я не нарочно! С тобой все в порядке? — Девушка схватила свечу, наклонилась над парапетом и вздохнула с облегчением, увидев, что он не такой уж высокий. — Эй, как ты там?
Грег уже поднялся на ноги и отряхивался, рот его растянулся в широкой усмешке.
— Здесь есть бассейн! — торжествующе прокричал он, раздеваясь.
— Грег, не сходи с ума! — предостерегающе воскликнула Кэти. — Сейчас темно, а бассейн, возможно, кишит всякими гадами. Или вода в нем застоялась и…
Послышался негромкий всплеск, а потом еще один торжествующий вопль парня.
— Здесь так здорово, и вода теплая! Спускайся ко мне.