— Вы
представляете семьи невесты и жениха. Ваши дома «пропитаны запахом книг», и то, что такое ужасное злодеяние совершено и семье вашего положения, большое несчастье. Я не стану усугублять вашего горя и производить вскрытие, выставляя напоказ тело вашей бедной дочери. Я избавлю вас от унижения, неизбежного при этой процедуре, достаточно того, что я собственными глазами увидел ясное доказательство отравления. Проблема не в том, как она была убита, а в том, кто сделал это грязное дело! Поэтому сейчас я скреплю печатью свидетельство о смерти, в котором говорится, что она умерла от яда, подсыпанного неизвестным. Затем тело можно похоронить.Г оспожа Ли со слезами поблагодарила судью за доброе отношение к ее чувствам, а вот стары
й господин Хуа как будто засомневался.— В конце концов, — проворчал он, — согласно правилам, вскры
тие тела убитого человека должно быть произведено обязательно. Кто знает, какое еще дополнительное доказательство выплывет на свет при вскрытии?Однако его сы
н опустился на колени перед отцом, умоляя пощадить тело его бедной жены.Наконец господин Хуа неохотно согласился и приказал слугам начать приготовления к похоронам. Судья Ди вы
шел во двор и некоторое время простоял там, рассеянно наблюдая, как слуги оживленно бегают туда-сюда. Его официальная миссия здесь завершилась, и он должен был вернуться в суд. Однако почему-то он не мог заставить себя покинуть особняк господина Хуа. У него было предчувствие, что ключ к тайне найдется именно здесь.Когда тело бы
ло обряжено и вынесено в передний двор, где его должны были похоронить, судья Ди в одиночестве вернулся в брачные покои. Стражники только что уложили чайник в кожаную коробку. Судья Ди поставил печать на листок бумаги, прикрепленный к крышке. Когда все ушли, он закрыл дверь и сел в кресло у изножья кровати.Теперь все бы
ло спокойно, доносился только приглушенный шум со двора. Судья Ди размышлял о том, что отравители часто используют самые невероятные средства для убийства, испрашивал себя, какую же тайну скрывает эта комната. Затхлый запах по-прежнему висел в воздухе. Он почему-то казался неистребимым. Твердо решив найти его происхождение, судья заглянул под ложе, за мебель, потом вышел в маленькую кухоньку. Она была крохотной, без плиты, и в ней стоял лишь таз с холодной водой для мытья чашек и блюд. Готовясь к приему невесты, кухоньку, по-видимому, на совесть прибрали. Стены были недавно оштукатурены, и судья, втянув воздух, не почувствовал здесь затхлого запаха.Судья Ди покачал головой и медленно вернулся в просторный приемный зал. Там он сказал господину Хуа:
— Вы
обвиняете Ху Цзобиня, но я нахожу, что у служанки Чень было больше возможностей совершить это преступление. Я еще раз допрошу Ху в суде, но мне бы хотелось вновь допросить и эту служанку. Надеюсь, вы позволите мне заключить ее под стражу?Господину Хуа это, кажется, не понравилось, но он понимал, что отказаться не может. Он дал разрешение, и, когда судья ушел, двое стражников повели служанку в суд.
Раздосадованны
й господин Хуа излил свой гнев на сына, заявив:— Можно бы
ло ожидать, что госпожа Ли разрешит похоронить тело дочери без вскрытия. Женщины плохо разбираются в подобных вещах. Но тебе, сыну высокого должностного лица, следовало бы быть умнее! Неужели ты не видишь, что этот самодовольный судья пришел только за тем, чтобы замять дело. Позволь мне сказать, что чиновники всегда пытаются избежать трудностей; они вовсе не заинтересованы искать преступника — это нарушает их спокойную жизнь! Я сам был чиновником и знаю, о чем говорю!Когда к вечеру следующего дня из суда не поступило никаких новостей, негодование старого господина Хуа против судьи Ди возросло. Хмуры
й и неприветливый, он расхаживал по залами дворам, размахивая рукавами и браня слуг. Когда наступила ночь, он поклялся, что на следующий день сам отправится в суд и вынудит судью допросить Ху Цзобиня подП
ЫТКОЙ.А судья Ди тем временем приказал Ма Жуну посоветоваться со знамениты
м старым следователем, давно отошедшим от дел, и двумя пожилыми управляющими медицинскими лавками. Но никто из них не смог определить яд по симптомам, обнаруженным на теле юной невесты. Потом судья Ди послал Ма Жуна и Чао Тая осторожно навести справки у людей, живущих рядом с особняками господина Хуа и госпожи Ли, и составить список гостей той свадьбы. Но ни у господина Хуа, ни у госпожи Ли не удалось обнаружить ничего из ряда вон выходящего. Все гости, приглашенные на свадьбу, принадлежали к местной знати, и никто из них, похоже, не держал зла ни на господина Хуа, ни на госпожу Ли.На третий день расследования судья Ди сидел в своем личном кабинете, обсуждая обстоятельства дела с Ма Жуном.
— Это убийство в особняке Хуа, — заметил судья Ди, — похоже, окажется таким же сложны
м, как дело Би Цуня. Одна волна еще не улеглась, а другая уже поднимается!Тут вошел служащий и протянул судье ди визитную карточку.
Судья Ди прочел имя господина Хуа и со вздохом произнес: