— Это господин Хуа. Он, несомненно, пришел потребовать от меня допроса Ху Цзобиня. Проведите его в приемную.
Вы
йдя в зал для приема, судья Ди увидел господина Хуа, одетого в церемониальный наряд. Он угрюмо расхаживал туда-сюда.Когда они обменялись положенны
ми любезностями, господин Хуа сказал:— Прошло уже три дня с той ночи, как моя невестка встретила свою смерть. Не соблаговолит ли отец-чиновник проинформировать этого незначительного человека, как продвигается следствие?
— Вы
пришли очень кстати, — ответил судья Ди, — я как раз собирался повторно допрашивать обвиняемого Ху Цзобиня и служанку вашего почтенного дома. Если вы согласитесь посидеть в моем личном кабинете, вы сможете оттуда понаблюдать за ходом допроса.Судья проводил господина Хуа в свой личны
й кабинет и поставил ему кресло прямо перед ширмой, отделяющей эту комнату от зала суда. Затем судья Ди взошел на возвышение и приказал привести кандидата Ху.Глава 22. Судья Ди находит ключ к загадке смерти невесты; старшина Хун проводит тайное расследование
Судья Ди сурово обратился к нему:
— Я
осмотрел место преступления, и у меня не осталось сомнений в том, что молодая госпожа Хуа умерла от яда. А ведь вы угрожали семье Хуа в присутствии многих свидетелей. У вас была возможность подсыпать яд в чайник. Говорите правду!Кандидат Ху ответил:
— Я
признаю себя виновным в том, что допускал непристойные выражения и вел себя неподобающим образом! Но я по-прежнему отрицаю, что отравил молодую госпожу Хуа. Что же касается того, что у меня была возможность подсыпать яд в чайник, то я почтительно обращаю внимание вашей чести на то, что по крайней мере сорок других гостей имели такую же возможность, не говоря уж о слугах!Тогда судья Ди велел привести к нему служанку Чень. Ей он сказал:
— Ваш хозяин обвинил господина Ху Цзобиня в отравлении вашей молодой хозяйки, но тот настаивает на своей невиновности. Вы
теперь важная свидетельница. Расскажите мне в точности, что произошло в ту ночь. Не опускайте ни одной детали, какой бы незначительной она вам ни казалась.— Рабы
ня вашей чести, — пролепетала служанка, — может свидетельствовать, что, пока невеста и жених не вернулись с группой гостей, никто не входил в брачные покои после того, как я во второй раз наполнила чайник. Гости смеялись, шумели и отпускали доброжелательные шутки. Только господин Ху говорил всевозможные непристойности и всех тормошил. Я сама видела, как он несколько раз приближался к ложу и чайному столику. Позже он угрожал его превосходительству, и я убеждена, что это он подсыпал яд в чайник.— Ваша честь, — воскликнул кандидат Ху, — это возмутительная клевета! Я
умоляю вас спросить ее, видела ли она, как я прикасался к чайпику!Старой служанке пришлось признаться, что этого она не видела. Судья Ди обратился к
ней:
— Когда вы
ушли на кухню есть ваш вечерний рис?— Точного времени я не помню, — ответила она, — но я вы
шла из комнаты, когда услышала, что в главном зале началась свадебная церемония. Вскоре после того, как я вернулась, послышался смех гостей. Значит, церемония тогда уже закончилась и надо было подавать вино.Судья Ди закричал на кандидата Ху:
— Итак, в момент, когда гости в главном зале наблюдали за бракосочетанием, а эта служанка ела на кухне, вы
пробрались в спальню и отравили чай! Признайтесь в своем преступлении!Кандидат Ху стукнулся головой об пол и произнес:
— Умоляю вашу честь о благосклонном внимании! Я
ни разу не покидал зал, и это могут подтвердить два моих друга, которые все время были рядом со мной. После церемонии я лично провозгласил несколько тостов за жениха. В покои я впервые вошел вместе со всеми. Это чистая правда.Судья Ди некоторое время пребы
вал в размышлении, медленно поглаживая бороду. Он ни минуты не думал, что Ху виновен. Своими вопросами он лишь хотел показать старому господину Хуа, сидящему за ширмой, что он использовал все возможности. Не укладывалось у него в голове и то, что старая служанка может быть замешана в этом деле. Он пытался сформулировать еще кое-какие вопросы, когда слуга принес ему чашку чая, дав тем самым благоприятную возможность для долгой паузы.Медленно поднимая чашку к губам, судья Ди заметил на поверхности маленькие частички белой пы
ли. Он крикнул слуге:— Как ты
смеешь подавать мне чай с грязью?Слуга посмотрел в чашку и бы
стро произнес:— Этот человек не виноват. Я
позаботился о том, чтобы посуда была чистой, и лично положил в чайник чайные листья, должно быть, какая-нибудь пыль или штукатурка осыпалась с потолка, когда кухарка кипятила воду в кухне. Позвольте вашему слуге быстро приготовить другую чашку!Судью Ди вдруг осенило. Он строго спросил старую служанку из особняка Хуа:
— Где вы
в тот вечер брали горячую воду для чая? Вы уверены, что взяли ее из котла в большой кухне?Она бы
ла удивлена таким неожиданным вопросом и заплетающимся языком пролепетала: