Читаем Диалог Бога и Сатаны полностью

Диалог Бога и Сатаны

В мире существуют две силы: Бог и дьявол, которые на протяжении тысячелетий борются друг с другом. Что будет, если одна из этих сил победит в этой борьбе? Что произойдёт, если победу одержит дьявол?

Ярослав Николаевич Зубковский

Драматургия / Пьесы18+
<p>Ярослав Зубковский</p><p>Диалог Бога и Сатаны</p>

Пьеса в одном акте

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Бог – старец с длинными седыми волосами и бородой, над головой нимб, одет в чёрную тогу и хитон, на ногах сандалии.

Сатана – молодой мужчина с большими рогами, оттопыренными волосатыми козлиными ушами и длинным хвостом, на шее на цепи висит амулет пентаграмма, одет в белый фрак на голое тело, на шее красная бабочка, на ногах красные носки.

Потрескавшаяся бурая земля, чёрные камни, быльё. Приглушённый свет. Завывает ветер. Медленно выходит Бог, на плечах несёт памятник. За ним, цокая копытами выбегает сатана, кривляется, забегает то слева, то справа от Бога.

САТАНА (ехидно).

Привет, сегодня выглядишь не очень,

У Господа срок годности просрочен?

БОГ (кладёт памятник плашмя, тяжело вздыхает, с грустью).

Сказать тебе привет, себя не уважать, (опускается на колени, загребает землю руками).

Хотя я знал, что встречи мне с тобой не избежать.

САТАНА (подходит к Богу вплотную, с презрением).

Тебе ж молились все: «О Боже, мой спаситель!»

Ну, как же жалок ты теперь (с издёвкой) – творец, правитель!

БОГ (продолжает сгребать землю в холмик, безрадостно).

Не вовремя ты появился Аваддон, (с горечью)

Сегодня у меня день траура и похорон.

САТАНА (радостно напевает траурный марш Шопена , дирижирует сам себе и вальсирует).

Твоя печаль (хохочет в голос.) – становится бокалом счастья мне налитым,

Поэтому сегодня я во фраке (делает реверанс, заправляет волосы за ухо.)

И носках на голое копыто. (Забрасывает хвост себе на руку.)

БОГ (понуро).

О горе вам, смеющиеся ныне, (устанавливает памятник на горку земли, на памятнике фото земли и надпись: «Терра, годы жизни 0 – 4,5 млрд лет, от отца»

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия