– Подними ему руку, Стингер! – прокричал он. – Объявляем мистера Махаунда победителем.
Стингер вышел на скользкую парусину и высоко поднял руку Рори. Так он долго держал ее над лежащим навзничь Тимом, а команда неистово ликовала. Теперь все были за Рори. Все забыли про своего прежнего фаворита.
– Развяжи меня, Стингер! – Рори пытался высвободить свою руку и обрадовался, когда Стингер перерезал бечевку ножом.
Выхватив нож из руки Стингера, он наклонился над все еще лежащим на парусине Тимом. Зрители охнули и затаили дыхание.
Несмотря на сказанное, многие думали, что Рори собирался прикончить соперника; но Рори перерезал бечевку, вынул руку Тима из-за спины и поднял его на ноги.
– Вставай, Тим, – подбадривал он его. – Ты хорошо дрался. Все довольны, и никто из нас не стал слепым, слава Богу.
В неожиданном порыве он поднял руку Тима высоко в воздух, и команда вновь разразилась радостными криками. Тим всем весом навалился на Рори.
– Ну, а теперь пожмем друг другу руки, Рори, дружище, – простонал он.
– Обязательно. – Рори сжал руку Тиму.
Поддерживая Тима и сопровождаемый подбадривающими возгласами команды, Рори проковылял через парусиновый помост, пролез под канатом, который для него приподнял Стингер, затем с трудом спрыгнул на палубу и повернулся, чтобы помочь спуститься Тиму. Команда расступилась, давая им проход к баку; медленно, преодолевая боль и хромая, они шли, оставляя кровавые следы на выдраенной добела палубе.
Споттсвуд и Стингер шли за ними.
– Ложитесь на палубу, мистер Махаунд, и ты тоже, Тим. – Споттсвуд говорил грубо, но с некоторой добротой в голосе. – Раны лучше всего промыть морской водой.
Чьи-то руки с готовностью поддержали Рори и Тима, когда они свалились на палубу, и с такой же готовностью чьи-то руки спустили ведро за борт и раз за разом поднимали его, чтобы окатить их тела прохладным рассолом. Кто-то притащил с бака два тонких матраса из соломы и положил их на палубу, а другие принести старые рубахи и тряпки и превратили их в компрессы, наложив их на тела Рори и Тима.
Довольно долго они оба лежали, вытянувшись, на матрасах, не в состоянии пошевелиться. Холодные компрессы на теле стали теплыми, и бойцов поглотила тьма.
Кто-то из команды пел, другие взбегали по вантам, чтобы приспустить паруса, потому что надвигался шторм. Гонимые ветром облака скрывали звезды.
Рори нашел в себе силы поднять голову и дотянуться рукой до Тима.
– Зла не держишь, Тим? – спросил он.
– Нет, Рори Махаунд. – Тиму было трудно говорить. – Есть у меня боль на сердце, но не на тебя. Только на себя самого. Никогда в жизни не буду больше вербовать обманом человека за чертову золотую гинею. Никогда в жизни. Но что бы я про себя ни думал, Рори Махаунд, я все-таки не могу не радоваться тому, что заманил тебя на этот корабль. Как бы худо ни было, я счастлив, что ты здесь.
Он сжал руку Рори. Рори ответил ему тем же.
– Хватит, Тим, будем друзьями. Смотри-ка, кажется, холодает. Нам лучше спуститься внутрь. Идти можешь?
– Да, могу, хоть у меня ноги как отбивные.
– Прости.
– Не извиняйся. Главное, что целы наши глаза и мужская гордость. А остальное заживет.
Они помогли друг другу встать, после чего расстались, Рори пошел на шканцы, а Тим – вниз на бак. Оказавшись в своей крохотной каютке, Рори повалился на койку. Лежать было больно в любом положении. Каждый мускул отдавал болью, каждая рваная рана на теле ныла, как зубная боль. Он мог только лежать и считать удары склянок. На одиннадцатый удар дверь его каюты отворилась. Это был капитан, горящая свеча в его руке осветила стакан в другой.
– Выпейте вот это, – протянул он стакан Рори.
– Вы что, собираетесь теперь отравить меня? – отказался от стакана Рори.
– Ну, дружок, вы слишком плохо обо мне думаете. Я вам зла не желаю. Благодаря вам я немного развлекся. Сначала вы и Карма, а теперь вы побили Тима. Это всего лишь таблетка опиума, растворенная в вине. В конце концов, я ваш должник. Вы лишили меня скуки на две ночи, а скука – это мой главный враг. Ну, сэр Родерик, я у вас в долгу. Да что там, я вам больше скажу, вы мне просто нравитесь, дружок. В самом деле. Видите ли, мне надоели будничность, повседневность, банальщина и рутина. Вы не такой. Вы мне нравитесь.
– Странный же способ вы выбрали, чтобы показать это. – Рори взял стакан и залпом выпил содержимое.
– Давайте помиримся, сэр Родерик. Я перед вами в долгу, и я не собираюсь быть неблагодарным.
Спаркс закрыл дверь за собой. Несмотря на раны и боль, Рори заснул.
Глава VIII
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея