Читаем Дьявол весной (ЛП) полностью

– Никто раньше не объяснял это таким вот образом, – удивлённо сказала Пандора. – В этом действительно есть смысл. Но почему так часто речь идёт о погоде? Разве нет других вещей, с которыми можно согласиться? Всем же нравятся вилки-ложки? И чаепитие, и кормление уток.

– Синие чернила, – добавил герцог. – И кошачье мурлыканье. И летние штормы, хотя я полагаю, тогда мы опять возвращаемся к разговору о погоде.

– Я не прочь поговорить о погоде с вами, ваша светлость, – сказала Пандора.

Герцог ласково рассмеялся.

– Какая восхитительная девушка.

Они достигли просторного и светлого центрального зала, украшенного лепниной и с отполированным дубовым полом. Двойная лестница, обрамлённая колоннами, вела на верхний этаж, широкие перила, прекраснейшим образом подходили для того, чтобы с них съезжать. Воздух пах пчелиным воском, свежестью и белыми гардениями, стоящими в вазах на тумбах.

К удивлению Пандоры, герцогиня ждала их в зале. Она сияла, словно пламя в прохладном белом окружении, на её лице красовались золотистые веснушки, а шикарная масса заплетённых светло-рыжих волос была заколота на макушке. Пышные, но аккуратные формы герцогини были скрыты синим муслиновым платьем, тонкую талию подчёркивала лента, завязанная на поясе. Всё в ней казалось радушным, дружелюбным и мягким.

Герцог подошёл к жене и положил ей руку на поясницу. Казалось, он нежился в её присутствии, словно большой кот.

– Дорогая, – пробормотал он, – это леди Пандора.

– Наконец-то, – весело откликнулась герцогиня, протягивая нежные руки к Пандоре. – Я уже начала н-недоумевать, что они с вами сделали.

Пандора сделала бы реверанс, но герцогиня всё ещё держала её за руки. Должна ли она всё равно поклониться?

– Почему ты так долго не позволял ей зайти в дом, Габриэль? – спросила герцогиня, слегка сжав её руки, прежде чем отпустить. Пандора быстро сделала запоздалый реверанс, подскочив на месте, словно утка в грязной луже.

Лорд Сент-Винсент рассказал о неприятности с Аяксом, сводя отсутствие дисциплины собаки к шутке.

Герцогиня рассмеялась.

– Бедная девочка. Пойдёмте, отдохнём и выпьем л-лимонада со льдом в летней гостиной. Это моя любимая комната в доме. Бриз с океана задувает прямо в панорамные окна. – Заикание нарушало плавность её речи, но оно было совершенно незначительным и, похоже, она абсолютно этого не смущалась.

– Да, ваша светлость, – прошептала Пандора, полная решимости не ошибиться. Для этой женщины ей хотелось быть идеальной.

Леди двинулись через лестничный холл в заднюю часть дома, мужчины следовали за ними.

– А теперь, если есть что-то, что сможет сделать ваше пребывание здесь более приятным, – обратилась герцогиня к Пандоре, – вы должны немедленно мне сообщить, как только вам придёт это в голову. Мы поставили в вашу комнату вазу с розами, но если у вас есть л-любимый цветок, от вас требуется только сообщить его название. Моя младшая дочь Серафина, выбрала для вас несколько книг, но если в библиотеке найдётся что-то ещё на ваш вкус, мы сразу же их заменим.

Пандора молча кивнула. Усердно пытаясь придумать, что сказать, она, наконец, изрекла ответ достойный леди:

– У вас прекрасный дом, мадам.

Герцогиня одарила её лучезарной улыбкой.

– Если хотите, я сегодня днём проведу для вас экскурсию. У нас есть очень достойные картины и интересная старинная м-мебель, а со второго этажа открываются красивые виды.

– О, это было бы... – начала Пандора, но к её раздражению, идущий позади них лорд Сент-Винсент, вмешался в разговор.

– Я уже запланировал сегодня днём позвать леди Пандору на прогулку.

Мгновенно нахмурившись, Пандора бросила взгляд через плечо.

– Я бы предпочла экскурсию по дому вместе с герцогиней.

– Не могу позволить вам находиться в окружении мебели, – сказал лорд Сент-Винсент. – Это может закончиться катастрофой. Что, если мне придётся вытаскивать вас из шкафа или, не дай бог, из комода?

Смутившись из-за напоминания о том, как произошла их первая встреча, Пандора чопорно заметила:

– С моей стороны было бы неправильным отправляться на прогулку без компаньонки.

– Вы же не боитесь того, что я вас скомпрометирую? – спросил он. – Потому что я уже это сделал.

Забыв о своём решении держаться с достоинством, Пандора остановилась и резко повернулась лицом к нахалу.

– Нет, это не так. Меня скомпрометировала скамейка. А вы там оказались случайно.

Казалось, лорд Сент-Винсент наслаждался её возмущением.

– Несмотря на это, – сказал он, – теперь вам терять нечего.

– Габриэль, – начала герцогиня, но замолчала, когда он бросил на неё озорной взгляд.

Герцог с сомнением посмотрел на сына.

– Если ты пытаешься быть очаровательным, – сказал он, – должен сказать, что дела твои идут не очень хорошо.

– Мне не нужно быть очаровательным, – ответил лорд Сент-Винсент. – Леди Пандора только притворяется равнодушной. Несмотря на показное безразличие, она от меня без ума.

Пандора разозлилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги