Хелен посмотрела по сторонам, убеждаясь, что ложа была совершенно пуста, и подняла программку, делая вид, будто читает о следующем акте.
— Рис сказал мне прямо перед антрактом, — проговорила она вполголоса, — что посол Блэк служил генерал-лейтенантом в армии Севера во время американской Гражданской войны. Ходят слухи, что он получил ранение в бою, и оно затрудняет… — покраснев, Хелен пожала плечами.
— Что?
— Выполнение супружеского долга, — прошептала Хелен, краснея ещё больше. — Миссис Блэк его вторая жена, он был вдовцом, когда они познакомились, и, очевидно, она всё ещё молода. Вот почему он предпочитает закрывать глаза на её загулы.
Пандора коротко вздохнула.
— Теперь мне её почти жаль. — С кривой улыбкой она добавила: — Но ей всё равно не видать моего мужа.
После завершения спектакля Пандора и Габриэль пробирались по заполненным людьми вестибюлям, фойе и холлам возле лож к аванзалу с колоннами. Хелен и Уинтерборн шли на несколько ярдов впереди, но их было трудно разглядеть в плотной толпе. На представлении присутствовало много зрителей, и создалась такая давка, что Пандора начала нервничать.
— Мы почти добрались, — пробормотал Габриэль, защищая и приобнимая её одной рукой.
Когда они вышли из театра, людей стало ещё больше. Они толкались и толпились на портике, скапливаясь между шестью коринфскими колоннами, которые стояли на самом краю тротуара. Длинный ряд частных карет и двуколок выстроились вдоль оживлённой улицы, блокируя некоторые экипажи. Что ещё хуже, собрание театралов привлекло внимание карманников, аферистов, грабителей и нищих с близлежащих переулков и улиц. И лишь одинокий полицейский в форме без особого успеха пытался навести порядок.
— Оба наших кучера зажаты, — сказал Уинтерборн подходя к Габриэлю, протиснувшись сквозь собравшихся. Он указал в сторону южного конца Хеймаркета. — Они остановились вон там. Им придётся подождать, пока затор частично рассосётся, прежде чем сдвинуться с места.
— Мы можем дойти до карет, — предложил Габриэль.
Уинтерборн иронично глянул на него.
— Я бы не советовал. Пэлл-Мэлл только что пересекла стайка киприоток[7]
, и нам пришлось бы столкнуться со многими из них.— Вы имеете в виду проституток, мистер Уинтерборн? — спросила Пандора, забыв понизить голос.
Несколько человек в толпе повернулись посмотреть на неё, подняв брови.
Габриэль впервые за весь вечер ухмыльнулся и притянул голову Пандоры к груди.
— Да, он имеет в виду проституток, — пробормотал он и нежно поцеловал её ушко.
— Почему их называют киприотками? — спросила Пандора. — Кипр — это остров в Греции, и я уверена, что не все они приехали оттуда.
— Я позже объясню.
— Пандора! — воскликнула Хелен. — Я хочу познакомить тебя с некоторыми моими друзьями из женского книжного клуба, включая его основательницу, миссис Томас. Они стоят возле дальней колонны.
Пандора посмотрела на Габриэля.
— Ты не возражаешь, если я на минутку отойду с Хелен?
— Я бы предпочёл, чтобы ты оставалась возле меня.
— Это же совсем близко, — запротестовала она. — Нам всё равно придётся ждать карету.
Габриэль неохотно её отпустил.
— Стой там, где я могу тебя видеть.
— Хорошо, — Пандора предостерегающе на него посмотрела. — Не разговаривай с греческими женщинами.
Он улыбнулся, провожая её взглядом, пока она пробиралась сквозь толпу вместе с Хелен.
— Миссис Томас работает над созданием читальных залов по всему Лондону для бедных, — сказала Хелен Пандоре. — Она невероятно щедрая и очаровательная. Вы полюбите друг друга.
— В книжный клуб может вступить любой человек?
— Любой, кто не является мужчиной.
— Отлично, я подхожу! — воскликнула Пандора.
Они остановились у небольшой группки женщин, Хелен ждала подходящего момента, чтобы вступить в разговор.
Стоя позади неё, Пандора плотнее обернула плечи мягкой белой газовой накидкой и теребила двойную нить жемчуга на шее.
Около её уха, без предупреждения, заговорил женский голос, речь была плавной, с американским акцентом:
— Ты всего лишь тощий, неуклюжий ребёнок, как он тебя и описывал. Он навещает меня со дня свадьбы, знаешь ли. Мы с ним вместе смеялись над твоей юношеской увлечённостью им. Ты безумно его утомляешь.
Пандора повернулась и столкнулась лицом к лицу с миссис Нолой Блэк. Внешность женщины захватывала дух: её черты лица были безупречны, кожа цвета сливок, над глубоко посажеными тёмными глазами, красовались настолько ухоженные и выщипанные брови, что напоминали узкие полоски бархата. Хотя ростом миссис Блэк не превосходила Пандору, её потрясающая фигура напоминала форму песочных часов, с такой тонкой талией, что вокруг неё можно было обернуть кошачий ошейник.
— Вы выдаёте желаемое за действительное, — спокойно сказала Пандора. — Он не навещал вас, иначе бы рассказал мне.
Миссис Блэк явно «затевала драку», как выразился бы Уинтерборн.
— Он никогда не будет тебе верен. Все знают, что ты сумасбродная девчонка, которая обманом женила его на себе. Конечно, Габриэль ценит новизну, но она пройдёт, и тогда он отправит тебя в какой-нибудь отдалённый загородный дом.