Читаем Дьявол во плоти полностью

— Ну-ну, бедняжка, — посочувствовала она, нежно похлопав Меррит по спине. — Небольшой приступ тошноты, только и всего. Не тревожьтесь. Давайте, не надо сдерживаться.

К своему бесконечному смущению, Меррит последовала совету и беспомощно перегнулась через перила, повинуясь позывам рвоты. Когда спазмы прошли, она вытерла рот салфеткой. Пока пара вела её в безлюдный уголок зоны отдыха, Меррит рассыпалась в извинениях.

— Спасибо, миссис Слорах, мне очень жаль…

— Фиа. — Женщина ласково на неё посмотрела. — Не за что извиняться, — сказала она. — Вы что-нибудь ели сегодня, милая?

— Я съела кусочек тоста на завтрак… — От одной мысли о еде ей становилось дурно.

— Этого мало для вашего пищеварения. Никогда не отправляйтесь в путь на пустой желудок. — Она порылась в корзинке, которую держала на руке, и достала маленький свёрток. — Откусите кусочек, дорогуша, и придёте в себя.

— Очень мило с вашей стороны. Я не уверена… Что это? — Когда Фиа развернула небольшую связку обжаренных и охлаждённых говяжьих колбасок квадратной формы без оболочки, Меррит отшатнулась. — Боже милостивый, нет, пожалуйста, я не вынесу.

— Попробуйте маленький кусочек. Всего один. — Меррит попыталась отвернуться, но Фиа упорно подсовывала квадратную колбаску на салфетке ей под нос.

У Меррит не осталось выбора, пришлось сдаться. Подавив рвотный рефлекс, она откусила крошечный кусочек.

К счастью, колбаса была безвкусной и немного суховатой. Меррит с трудом её проглотила. Удивительно, но тошнота чудесным образом стала проходить. Она взяла колбаску и начала медленно её есть.

— Вот так, — похвалила Фиа, и на её круглом лице появилась улыбка. — Обычная говяжья колбаса приводила меня в чувство, когда я была в вашем положении.

— В моём положении? — переспросила Меррит, откусывая и пережёвывая ещё один кусочек.

— В интересном, конечно же.

— О. — Глаза Меррит округлились. — Не думаю… Нет, я совершенно уверена, что дело не в этом.

— Леди Меррит — вдова, знаешь ли, — объяснил жене мистер Слорах.

— А-а-а. — Фиа задумчиво её оглядела, как будто старалась подметить малейшую деталь. — Значит, держите путь на Айлей?

— Да.

С каждым кусочком Меррит чувствовала себя всё лучше и лучше. По сути, холодная жареная говядина придала ей новых сил.

Когда Меррит доела колбаску, Фиа дала ей ещё одну, а мистер Слорах, тем временем, не сводил с неё обеспокоенного взгляда.

— Могу я спросить, кого вы планируете посетить на острове, миледи? — спросил он.

— Мистера Макрея, — ответила Меррит.

Слорах медленно кивнул.

— Он только вчера вернулся. Я его ещё не видел, мы с Фией ездили навестить дочь в Ист-Тарберте. — Он замялся. — Что-то стряслось, леди Меррит? Я могу помочь?

— Ничего особенного, — ответила она. — Мы с мистером Макреем познакомились во время его пребывания в Англии. Он уехал довольно внезапно, и… Мне нужно обсудить с ним личный вопрос. Возможно, вы подскажите, на чём можно добраться до винокурни от Порт-Аскайга, куда приходит пароход?

Муж с женой уставились друг на друга с ошеломлёнными лицами, очевидно, придя к какому-то ужасному выводу о том, почему она отправилась одна на поиски Кира после его внезапного отъезда из Англии.

— Я же говорил тебе, Фиа! — тихо воскликнул Слорах. — Мне не следовало оставлять его разгуливать одного в этом порочном городе. Лондон его развратил, как я и говорил.

Фиа кивнула и решительно заявила Меррит:

— Не бойтесь, миледи, мы позаботимся о том, чтобы парень поступил с вами достойно. Мы в долгу перед Элспет и Лахланом, упокой Господь их души.


Пока Меррит вместе с четой Слорах ехали в повозке по острову, она не уставала поражаться первозданной, суровой красоте Айлея. Вересковые поля и пахотные земли покрывали северные и западные холмы, волны омывали белоснежные песчаные берега, а всю местность пересекали глубокие озёра. Здесь же расположились и деревни с аккуратными рядами побелённых домиков, улицы кишели утками и гусями. Сбившись в небольшие группы, люди толпились вокруг магазинов или стояли у придорожных таверн и разговаривали.

— На Айлее всегда субботний полдень, — весело сообщил Слорах Меррит.

Они подъехали к винокурне, скоплению больших побелённых зданий, расположенных на низменных скалах на полуострове, откуда открывался прекрасный вид на холодное синее море. Когда повозка обогнула винокурню и приблизилась к небольшому аккуратному домику с серой шиферной крышей и едва видимым позади огородиком при кухне, сердце Меррит бешено заколотилось.

Повозка остановилась, и Слорах помог жене и Меррит спуститься вниз. Все вместе они двинулись по дорожке из камней к дому. Но не успели они добраться до входной двери, как она распахнулась, и оттуда выскочил маленький серебристо-серый терьер. Он остановился в нескольких ярдах от Меррит и зарычал.

— Здравствуй, Уоллес, — поприветствовала она пса со слабой улыбкой и замерла, когда он подошёл ближе. Терьер покружил вокруг Меррит, обнюхав её юбки. Через мгновение он посмотрел на неё блестящими глазами, завилял хвостом и позволил себя погладить. — Какой ты красивый мальчик! — воскликнула она, проводя рукой по шерсти собаки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рэвенелы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы