Читаем Дьявольские наслаждения полностью

Он проводил взглядом жену, поднимавшуюся вместе с Гермией и Одемом по старинной лестнице. Ребенком он, бывало, скатывался по перилам, размахивая деревянным мечом, пугая слуг и младших брата с сестрой.

Маленький дьяволенок, шептались о нем. Чего можно ожидать от сына порочной женщины и солдата?

Теперь он вернулся, чтобы исправить свое прошлое.

И получить то, что принадлежит ему по праву. Мальчик, который проказничал в этом доме, умер много лет назад.

Гермия тронула Эмму за руку, когда они поднимались по длинной лестнице. Одем и говорливый лакей их обогнали. – Герцог отдал в наше распоряжение целое крыло, – одобрительно сообщила она. Эмма вздохнула. Сейчас Эйдриан уже в личных апартаментах герцога. Она знала, что он хотел бы, чтобы она пошла с ним. Но она сослалась на усталость после дневных испытаний. Бедный Эйдриан. Он, вероятно, предпочел бы сразиться с еще одной шайкой грабителей, чем встречаться с отцом.

Две горничные провели ее по коридору с висевшими на стенах высокими венецианскими зеркалами.

– Мадам, – сказала старшая, – одна из нас будет спать около вашей двери на случай, если вам что-нибудь понадобится.

Эмма, не вслушиваясь, молча кивнула. Гермии и Одему предназначались комнаты в конце коридора, и Гермия уже справлялась у лакея, закрыты ли смежные двери.

– Сегодня вечером в деревенском трактире будут угощать элем за здоровье лорда и леди Вулвертон, – подавив зевок, сообщила горничная.

Эмма заколебалась, увидев, что к ней направляется Гермия. Совершенно недопустимо выспрашивать служанку о сплетнях, но она не смогла удержаться.

– У лорда Вулвертона, должно быть, много родных, близких друзей, которые ждали его возвращения.

– Мы все рады, что молодой хозяин вернулся, миледи, – сказала служанка.

Не узнав из вежливого ответа того, что надеялась узнать, Эмма все же отважилась продолжить.

– Какой праздник для них, – сказала она и остановилась перед дверью в спальню, заметив, что Гермия задержалась перед зеркалом. – Девушки… местные молодые леди будут рады снова его увидеть.

Обе горничные уставились на нее, ничего не понимая. Наконец одна из них ответила:

– Думаю, что обрадуются. Такой ответ Эмму тоже не удовлетворил.

– Господи, Эмма! – вмешалась Гермия, подойдя к ним. – Хватит ходить кругами – спросите их прямо.

Эмма недовольно сдвинула брови.

– Мы ведем себя не слишком тактично, дорогая.

– Когда человек преклонных лет, – нисколько не смутившись, заявила Гермия, – то ему недосуг терять драгоценное время и беспокоиться о том, что подумают другие.

– Мне кажется, что забывают о приличиях и некоторые молодые, – печально заметила Эмма.

Гермия улыбнулась:

– Слава Богу, что хоть кто-то смолоду учится уму-разуму. По-моему, пустая трата времени – и жизни – ублажать других. – Она перевела взгляд на горничных, которых, вероятно, предупредили о том, что лондонские дамы временами ведут себя странно. – Леди Вулвертон хочет знать, не ожидает ли какая-нибудь красотка возвращения ее мужа.

– Ах вот вы о чем! – Старшая из горничных, наконец, поняла, в чем дело.

– Я, пожалуй, пойду спать, – сказала Эмма. – Гермия, благодарю за унизительную помощь. Вашу невообразимую бестактность я могу объяснить исключительно сегодняшними испытаниями.

Гермия уперлась руками в бока.

– Мне что, нужно подольститься, чтобы развязать вам язык? – обратилась она к горничной. – Так есть или нет в окрестностях особа, которая сохнет по вашему молодому хозяину?

Горничная нехотя кивнула.

– Вы говорите о леди Серене? Что же вы сразу не сказали?

– Наконец-то. Эта леди Серена замужем?

– О нет, мэм.

Эмма опустила голову и открыла дверь в спальню, где было светло от ярко горевшего камина.

– Всем спокойной ночи.

А горничная продолжала:

– У нее и времени-то, чтобы выйти замуж, не было. Столько забот на нее свалилось, когда отец занемог. Но думаю, что скоро и ее черед придет.

– Да на двадцать миль вокруг нет никого, кто бы не обожал леди Серену, – присоединилась младшая горничная.

– Понятно. – Гермия прищурилась. – Ну просто образец добродетели. Не хочу показаться злой, но эта леди немного смахивает на старую деву.

– Все, что я знаю, – это то, что она красавица, мэм, – сказала горничная. – Красива, как луч солнца в холодный зимний день.


Прежде чем сесть, Эйдриан постоял, оглядывая гостиную с дубовыми панелями. Он не очень хорошо помнил эту комнату, так как детям запрещалось входить в отцовское святилище. А сейчас вся семья – брат, сестра, старая тетушка и даже сгорбленный управляющий – собралась, чтобы поздороваться с блудным сыном.

На их лицах читалась любовь, благодарность за возвращение. И это поразило его и смирило.

– Молодой виконт, – в который раз повторял лысый Бриджуотер, – дома после стольких лет…

– А где же он был все это время? – спросила тетя Тиа – двоюродная бабка Эйдриана.

Герцог строго посмотрел на нее. Этот крепкий человек исхудал за прошедшие годы, но до сих пор сохранил способность внушать уважение и страх.

– Не важно, где он был. Сейчас он дома.

Сестра Флоренс тепло улыбнулась Эйдриану, говоря:

– И он привез жену. Где она, Эйдриан?

Перейти на страницу:

Похожие книги