Комендант взял самопишущую ручку, из папки листок бумаги и написал:
Потом комендант почесал ручкой за ухом и приписал:
Леннарт знал, что рыбачить в проливах Аландских островов безопасно, ведь у этой финской автономии был статус демилитаризованной зоны. Именно поэтому его охрана официально не являлась подразделением финской армии, а состояла из «добровольцев».
Леннарт взял бронзовое пресс-папье с ручкой в виде мифического морского змея, промокнул написанное и сложил листок вчетверо.
– Вот, отдашь дяде Маркусу. Понял?
– Спасибо, – еще раз поблагодарил Готтфрид.
Мальчик подхватил листок бумаги и выскочил в коридор. Как только дверь за ним закрылась, он раскрыл листок и прочитал, что в нем было написано. Заулыбался, прижал бумагу к груди.
– Что ты такой веселый? – В коридоре Готтфрида увидел идущий к кабинету коменданта почтальон.
– Иду рыбачить, дядя Максимилиан, дядя Леннарт разрешил.
– А твой живот уже зажил? – справился почтальон.
– Зажил, зажил…
– Помолись в воскресенье за русского врача, – сказал набожный дядя Максимилиан.
– Я уже молился за него.
– Ладно, беги.
Готтфрид пустился по коридору. Почтальон постучал в двери кабинета коменданта.
– Можно?
– А, Максимилиан, заходи… Принес вести?
– Как полагается.
– Хорошие или плохие?
– Не знаю. Конверт запечатанный.
– Письмо или телеграмма?
– Телеграмма. Молния. Секретная. Вот, – почтальон перешел на шепот, – «Валтиоллинен полииси».
– М-м-м, черт бы их побрал, – выругался Леннарт. – Снова будут мучить расспросами о беглецах.
– Ну да, я понимаю… Жалко, что доктор удрал. Хороший человек был. И полезный. А то у нас только ветеринар остался. Мы ж не четвероногие и не парнокопытные.
– Да, хороший он человек, – согласился комендант.
Перочинным ножичком он вскрыл конверт, пробежал глазами текст, написанный на двух государственных языках – финском и шведском.
– Надо ехать, – вздохнул комендант.
– И как далеко на этот раз? – полюбопытствовал Максимилиан.
– В Хельсинки, – с сожалением сообщил комендант.
– Надо так надо, – произнес почтальон, – «Валпо» – это серьезно. Вот, Леннарт, распишись, что получил лично.
Комендант поставил свою витиеватую подпись.
– Ну, я пошел? – как-то неуверенно сказал Максимилиан.
– Погоди. Который час?
Сам комендант взглянул на настенные часы. Было половина седьмого.
– Хоть у меня рабочее время ненормированное, однако официально мой рабочий день уже закончен.
– Я тоже так думаю, – подмигнул Максимилиан. – Я к тебе, дружище Леннарт, специально в последнюю очередь отправился. Догадывался, что в этом письме что-то очень этакое холодное для души содержится.
– Ну и хитрец же ты, Максимилиан.
– Почтальон – всегда хитрец. А душу от холодных известий согревать надобно.
Леннарт открыл сейф, достал бутылку «Абсолюта».
– Выпьем «Водки шведских блондинов», – сказал он, намекая на один из вариантов названия этого напитка викингов.
– А что, у тебя волосы светлые и у меня. Так почему бы нам за это сходство и не выпить? – чмокнул губами почтовый служащий.
– Давай, а то невесть что еще меня в Хельсинки ждет.
Комендант поставил на стол закуску – селедку в горчичном соусе и нарезанный черный хлеб в промасленной бумаге. Из сейфа Леннарт достал две граненые тридцатиграммовые рюмки на ножке. Разлил водку. Мужчины выпили.
– Еще заставят разговаривать на своей «болезни горла», – Леннарт припомнил прозвище, которым шведы наградили финский язык.
– Хорошенько не прополощешь и ничего сказать не сумеешь, – засмеялся почтальон. – Я так и не научился по-фински говорить.
– А как они по-шведски разговаривают, – комендант подцепил кусок селедки и проглотил.
То же самое сделал и почтальон. Леннарт налил еще по рюмке. Они выпили.
– А эти смеются, что наш язык, как скелет этой самой селедки, сухой, бедный, голый. Бедные финны на таком не могут ничего изложить.
– А я вот на нашем, почти шведском, расскажу тебе свежую историю о шведах и финнах. Знакомый, что приехал с материка, рассказал.
– Сейчас, – Леннарт налил по третьей рюмке. Друзья залпом осушили.