Читаем Dictator полностью

‘Very well,’ said Milo, and then he told us what he had offered Pompey: to place at his disposal one hundred pairs of highly trained fighting men to recapture the centre of Rome and end Clodius’s control of the legislative assembly. In return he had asked for a certain sum to cover expenses, and also Pompey’s support in the elections for tribune: ‘I couldn’t just do this as a private citizen, you understand – I’d be prosecuted. I told him I needed the inviolability of the office.’

Cicero was studying him closely. He had barely touched his food. ‘And what did Pompey say to that?’

‘At first he brushed me off. He said he’d think about it. But then came the business with the Prince of Armenia, when Papirius was killed by Clodius’s men. Did you hear about that?’

‘We heard something of it.’

‘Well, the killing of his friend seemed to make Pompey do that bit of extra thinking, because the day after Papirius was put on the pyre, he called me to his house. “That idea of your becoming tribune – you’ve got yourself a deal.”’

‘And how has Clodius reacted to your election? He must know what you have in mind.’

‘Well that’s why I’m here. And this you won’t have heard about, because I left Rome straight after it happened, and no messenger could have got here quicker than I.’ He stopped and held out his cup for more wine. He had come a long way to tell his story; he was obviously a raconteur; he meant to do it in his own time. ‘It was about two weeks ago, not long after the elections. Pompey was doing a little business in the Forum when he ran into a gang of Clodius’s men. There was some pushing and shoving, and one of them dropped a dagger. A lot of people saw it, and a great shout went up that they were going to murder Pompey. His attendants hustled him out of there fast, and back to his house, and barricaded him in – and that’s where he is still, as far as I know, with only the Lady Julia for company.’

Cicero said in astonishment, ‘Pompey the Great is barricaded in his own house?’

‘I don’t blame you if you find it funny. Who wouldn’t? There’s rough justice in it, and Pompey knows it. In fact he said to me that the greatest mistake of his life was letting Clodius drive you out of the city.’

‘Pompey said that?’

‘That’s why I’ve raced across three countries, barely stopping to eat or sleep – to give you the news that he’s going to do everything he can to get your exile overturned. His blood is up. He wants you back in Rome, you and me and him, fighting side by side, to save the republic from Clodius and his gang! What do you say to that?’

He was like a dog that has just laid a kill at its master’s feet; if he’d had a tail, it would have been thumping against the fabric of the couch. But if Milo had expected either delight or gratitude, he was to be disappointed. Depressed in spirit and ragged in appearance though he might be, Cicero had nevertheless seen straight through to the heart of the matter. He swilled his wine around in his cup, frowning before he spoke.

‘And does Caesar agree to this?’

‘Ah now,’ said Milo, shifting slightly on his couch, ‘that’s for you to settle with him. Pompey will play his part, but you must play yours. It would be hard for him to campaign to bring you back if Caesar were to object very strongly.’

‘So he wants me to reconcile with him?’

‘His word was to reassure him.’

It had grown dark while we were talking. The household slaves had lit lamps around the perimeter of the garden; their gleams were clouded with moths. But no light was on the table, so I couldn’t properly make out Cicero’s expression. He was silent for a long while. It was terrifically hot as usual, and I was conscious of the night sounds of Macedonia – the cicadas and the mosquitoes, the occasional dog bark, the voices of local people in the street, speaking in their strange, harsh foreign tongue. I wondered if Cicero was thinking the same as I was – that another year in such a place as this would kill him. Perhaps he was, because eventually he let out a sigh of resignation and said, ‘And in what terms am I supposed to “reassure” him?’

‘That’s up to you. If any man can find the right words, it’s you. But Caesar has made it clear to Pompey that he needs something in writing before he’ll even think of reconsidering his position.’

‘Am I supposed to give you a document to take back to Rome?’

‘No, this part of the arrangement has to be between you and Caesar. Pompey thinks it would be best if you sent your own private emissary to Gaul – someone you trust, who could deliver some form of written undertaking into Caesar’s hands personally.’

Caesar – everything seemed to come back to him eventually. I thought again of the sound of his trumpets leaving the Field of Mars, and in the stifling gloom I sensed rather than saw that both men had turned to look at me.

II

Перейти на страницу:

Похожие книги

Георгий Седов
Георгий Седов

«Сибирью связанные судьбы» — так решили мы назвать серию книг для подростков. Книги эти расскажут о людях, чьи судьбы так или иначе переплелись с Сибирью. На сибирской земле родился Суриков, из Тобольска вышли Алябьев, Менделеев, автор знаменитого «Конька-Горбунка» Ершов. Сибирскому краю посвятил многие свои исследования академик Обручев. Это далеко не полный перечень имен, которые найдут свое отражение на страницах наших книг. Открываем серию книгой о выдающемся русском полярном исследователе Георгии Седове. Автор — писатель и художник Николай Васильевич Пинегин, участник экспедиции Седова к Северному полюсу. Последние главы о походе Седова к полюсу были написаны автором вчерне. Их обработали и подготовили к печати В. Ю. Визе, один из активных участников седовской экспедиции, и вдова художника E. М. Пинегина.   Книга выходила в издательстве Главсевморпути.   Печатается с некоторыми сокращениями.

Борис Анатольевич Лыкошин , Николай Васильевич Пинегин

Приключения / Биографии и Мемуары / История / Путешествия и география / Историческая проза / Образование и наука / Документальное
Хромой Тимур
Хромой Тимур

Это история о Тамерлане, самом жестоком из полководцев, известных миру. Жажда власти горела в его сердце и укрепляла в решимости подчинять всех и вся своей воле, никто не мог рассчитывать на снисхождение. Великий воин, прозванный Хромым Тимуром, был могущественным политиком не только на полях сражений. В своей столице Самарканде он был ловким купцом и талантливым градостроителем. Внутри расшитых золотом шатров — мудрым отцом и дедом среди интриг многочисленных наследников. «Все пространство Мира должно принадлежать лишь одному царю» — так звучало правило его жизни и основной закон легендарной империи Тамерлана.Книга первая, «Хромой Тимур» написана в 1953–1954 гг.Какие-либо примечания в книжной версии отсутствуют, хотя имеется множество относительно малоизвестных названий и терминов. Однако данный труд не является ни научным, ни научно-популярным. Это художественное произведение и, поэтому, примечания могут отвлекать от образного восприятия материала.О произведении. Изданы первые три книги, входящие в труд под общим названием «Звезды над Самаркандом». Четвертая книга тетралогии («Белый конь») не была закончена вследствие смерти С. П. Бородина в 1974 г. О ней свидетельствуют черновики и четыре написанных главы, которые, видимо, так и не были опубликованы.

Сергей Петрович Бородин

Историческая проза / Проза