Читаем Дикая охота. Посланник магов полностью

Вскоре после этого остальные завернулись в покрывала и улеглись спать. Мэйсен проведал Бреа, затем вынул из тюка свой спальный мешок и тоже устроился на полу.

Он проснулся, когда вернувшийся Каэл стряхивал снег с плаща. Мэйсен подождал, пока выйдет Дункан, который должен был стоять на страже, а затем встал и подошел к Каэлу, устроившемуся с другой стороны костра.

– Чего тебе? – сухо спросил тот, не дожидаясь, пока Мэйсен заговорит.

– Минуту твоего времени, земляк. Как давно ты знаешь, что ты «искатель»?

– А какое тебе до этого дело? – Каэл натянул покрывало на плечи и повернулся к Мэйсену спиной.

– Прости мне мое любопытство, но у тебя очень редкий дар.

– Дар, говоришь? – Равнинник так резко развернулся и сел, что Мэйсен отшатнулся в ожидании удара. Черные глаза Каэла сияли, как траурные камни. – Это проклятие. С десяти лет я могу видеть и чувствовать только грязь. Ни радости, ни любви, лишь тьму в сердцах людей и яд в их душах. Я всем сердцем желал избавиться от этого, но не сумел. Пришлось искать способ извлечь из этого пользу. Больше никогда не зови это даром.

– Прости. Я не хотел тебя задеть, – сказал Мэйсен.

Равнинник снова лег и натянул одеяло до самых ушей. Все его тело звенело от напряжения, словно ему приходилось напрягать каждый мускул, чтобы не разлететься на части. Но даже с закрытыми глазами Каэл излучал внимательность, словно готовый к прыжку кот.

– Она все еще там, гаэден, – сказал он мягко. – Милях в двадцати отсюда, идет на северо-восток. Ты был бы полезен в охоте. В здешних местах неспокойно.

– Боюсь, меня ждет другая дорога. Я должен исполнить свой долг.

– Наш долг избавить мир от мерзости вроде этой, – сказал Каэл. – Не важно. Я сам ее убью, если мне повезет.

– Да пребудет с тобой Хозяин Ветра, Каэл, – прошептал Мэйсен и похлопал его по плечу. И поднялся, вдруг ощутив непреодолимую усталость. – Доброй тебе ночи.

16

Ход рыцарем

Дверь в комнату Гэра распахнулась раньше, чем он успел ответить на стук, и с размаху врезалась в стену. На пороге стоял Дарин, одной рукой придерживая коробку с шахматами, а другую вытянув вперед, чтобы поймать отскочившую дверь. Его темные глаза сияли.

– Ты не поверишь, если я скажу, что со мной сегодня приключилось! – воскликнул он.

Гэр закрыл книгу, которую читал, и поднялся из-за стола.

– А ты попробуй.

Дарин быстро поставил шахматную доску, локтем отодвинув стопку книг, чтобы расчистить место.

– Это просто потрясающе, – начал он, пока Гэр вынимал фигуры и расставлял их на доске. – У меня сегодня выходной, я хотел пригласить тебя на рыбалку, но не смог нигде найти, а Ренна уехала к матери на Пенистейр, так что я отправился в порт Пенсаэки, и посмотри, что там достал!

Дарин вытянул кулак и разжал пальцы. На ладони у него лежал камень, бриллиант размером с ноготь большого пальца.

Брови Гэра взлетели на лоб.

– Богиня Всемогущая!

– Красивый, да? – Улыбка Дарина растянулась едва ли не до ушей. Он повернул ладонь, и драгоценный камень засиял гранями, пустив по стенам разноцветные солнечные зайчики.

– И как ты смог позволить себе такую покупку?

Улыбка стала еще шире, хотя это казалось невозможным.

– В этом главная прелесть истории. Я не заплатил за него ни пенни.

– Только не говори мне, что ты его украл!

– Нет, нет, ничего такого. Мне его подарили. Что скажешь?

– Великолепно. За него ты сможешь купить себе баронство.

– А я вот подумывал о герцогстве. Небольшом, не слишком вульгарном. – Дарин покатал камень на ладони. Бриллиант сиял, как кусочек солнца, и белистанец хихикнул от удовольствия.

– И кто же тебе его подарил? – спросил Гэр. – Ты явно пропустил часть рассказа.

Друг, похоже, его не слышал. Он любовался камнем, забыв обо всем на свете. Искры синего, красного, золотого затанцевали по его лицу.

– Дарин? Дарин?

– М-м-м?

– Расскажи мне конец истории.

– Ой, прости, я просто отвлекся.

– Неудивительно, у тебя же на ладони камень стоимостью в десять тысяч акров земли. – Гэр ждал, когда друг продолжит, но Дарин снова уставился на камень. Гэр постучал по столу. – Очнись и рассказывай.

– Что? Ах да, прости. Нет, он не стоит десятка тысяч акров земли. Это просто стекляшка.

– Стекляшка? Ты уверен? Мне он кажется вполне настоящим. – Камень действительно сиял и переливался, как настоящий бриллиант, хотя бриллианты Гэр помнил только по сережкам приемной матери.

– Я встретил человека рядом с конторой оценщика на Пенсаэке. Он мне и сказал.

– Ты носил камень к оценщику?

– Нет, носил тот человек. Там он узнал, что это стекляшка.

– Что-то ты плохо объясняешь, Дарин.

– Прости, прости, просто я до сих пор не могу поверить. Он такой красивый!

– И определенно вскружил тебе голову. А я думал, что это под силу только девчонкам с длинными косами. Так что убери эту прекрасную штуку с глаз долой и расскажи мне всю историю, пока я тебе шею не свернул.

Дарин с отсутствующим видом сунул руку в карман и достал маленький бархатный мешочек. Он развязал тесемки, но вместо того чтобы положить туда камень, снова залюбовался острыми гранями.

Гэр зарычал.

– Ладно, ладно, не ворчи. Я просто любуюсь.

Перейти на страницу:

Похожие книги