Читаем Дикая штучка полностью

О женитьбе принца ходило множество слухов. Некоторые считали, что Габриэла беременна. Такое предположение было более чем абсурдным, учитывая отношения жениха и невесты. Габриэла вела себя с принцем очень холодно, и это его задевало. Риккардо нахмурился, его взгляд упал на конверт, лежащий на письменном столе. Письмо было от Эмброуз. Сейчас неподходящий момент, чтобы звонить любовнице, подумал принц, нужно готовиться к свадьбе.

Я выполню обещание, которое дал Гонсало, а что будет дальше — время покажет.

— Боже, как ты прекрасна! — воскликнула принцесса Констанца, младшая сестра Риккардо. Она проживала в Австрии и прилетела на свадьбу брата со своим мужем, графом Вильгельмом, и двумя очаровательными детьми.

Габриэла стояла перед зеркалом, служанки заканчивали подгонять ее атласное свадебное платье, привезенное из Парижа. Обернувшись, Габриэла смущенно улыбнулась молодой привлекательной женщине, стоящей в дверях.

— Здравствуй, здравствуй, — произнесла Констанца. На вид ей было лет двадцать восемь. Ее шикарное розовое платье чудесно гармонировало с каштановыми волосами. Молодая женщина подошла к Габриэле и расцеловала ее в обе щеки. — Я слышала о том, что с тобой случилось. Бедняжка! Прими мои соболезнования. Теперь ваши жизни с Риккардо связаны, — заметила Констанца, присаживаясь на диванчик. — Он иногда очень вредный, но все равно самый лучший на свете брат.

Габриэла улыбнулась.

— Это ваши дети? — спросила она, увидев двух малышей, с любопытством ее рассматривающих.

— Да, и эти проказники очень хотят стать твоими сопровождающими. Надеюсь, они будут себя хорошо вести, учитывая тот факт, что мы опоздали на репетицию. Дети, подойдите сюда. Познакомьтесь с вашей будущей тетей, — сказала Констанца.

— Привет, — Габриэла просияла. Она обожала детей. — Какие замечательные! — воскликнула она, погладив по золотистым кудряшкам девочку и подмигнув мальчику, который застенчиво ей улыбался. Девочка была одета в бледно-голубое платье — уменьшенную копию наряда подружки невесты. Мальчика нарядили в костюм пажа — бархатные бриджи и кружевную рубашку.

— Это Анита, ей четыре, — рассказывала Констанца. — Рики три года. Догадываешься, в честь кого его назвали?

— Вы правда собираетесь помогать мне во время свадьбы? — обратилась к детям Габриэла.

Малыши закивали.

— Я на вас рассчитываю, — выпрямившись, Габриэла взяла их за руки.

В комнату вошла Сара:

— Констанца, вот ты где! Я уже боялась, что ваш самолет задержали, в Австрии непогода. Но, слава богу, все в порядке. Габриэла, милая, — обратилась она к невесте, — спускайся. Риккардо хочет тебя видеть.

— Жених не должен видеть невесту до церемонии, это плохая примета, — воскликнула Констанца.

— Чепуха, — махнула рукой Габриэла.

— Если бы это была моя свадьба, я бы не пошла, — сказала Констанца. Она расправила складки своего голубого шелкового платья.

— Ладно, это не имеет значения, — пробормотала Габриэла.

— Тогда сними свадебный наряд и надень что-нибудь другое, — настаивала Констанца.

Поколебавшись, Габриэла кивнула, прошла в гардеробную и переоделась в джинсы и топ. Вздохнув, она гордо подняла голову и засунула руки в карманы.

Я не буду такой, какой он хочет меня видеть.

Стук в дверь вернул Риккардо к реальности. Он обернулся.

— Входите.

— Ты хотел меня видеть? — спросила Габриэла с притворной мягкостью.

Риккардо в изумлении смотрел на нее. Она не была похожа на невесту, готовую к свадебной церемонии. Он уже хотел сказать что-нибудь резкое в адрес ее наряда, как вдруг понял: она сделала это специально, чтобы позлить его. При этой мысли Риккардо чуть не рассмеялся. Посмотрим, что будет после свадьбы. В таком наряде она уже не походит. Жене принца это не подобает.

— Я позвал тебя сюда, потому что хочу кое-что подарить, — он взял со стола красный кожаный футляр. В нем на белой атласной подушечке лежали бриллиантовое колье и сережки. — Эти украшения надевают невесты нашего рода в течение многих веков, — торжественно произнес он, приближаясь к Габриэле. — Соответственно, их должна надеть и ты, — Риккардо взял в руки ожерелье. — Повернись, я помогу тебе его примерить.

Габриэла колебалась. В темном костюме с золотыми пуговицами, со шпагой на поясе, Риккардо был похож на принца из волшебной сказки и казался Габриэле далеким и нереальным.

Стоит ли ей принять его подарок?

Пока она колебалась, Риккардо, стоявший за ее спиной, застегнул украшение на ее шее. Габриэла почувствовала прохладу белого золота и тепло пальцев принца. Дрожь пробежала по ее телу. Она закрыла глаза и вздохнула. Риккардо провел рукой по ее волосам, начал гладить ее по спине. Неожиданно она почувствовала прикосновение его губ к своей шее.

— А теперь повернись, я на тебя полюбуюсь, — прошептал Риккардо.

Габриэла повиновалась. В этот момент ей так хотелось произнести что-нибудь едкое, чтобы доказать свое безразличие к его ласкам. Но прикосновения его пальцев и поцелуй очень взволновали девушку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги