- Мне кажется, что теперь у меня есть больше времени. Мне не нужно добывать еду, да и раньше… Я жил по восходу и заходу солнца, так что я немного устал. - Его брови опустились, как будто он не был удовлетворён выбранным словом. - Дни кажутся такими… странными. Но, Харпер, я хочу, чтобы ты была частью моей жизни. Всех моих дней. Ты хочешь, чтобы я был частью твоих?
- Да, - ответила она, и её голос дрогнул, когда она кивнула.
Джек улыбнулся и снова наклонился вперёд, потерся губами о её шею, вдыхая запах.
Харпе откинула голову назад, предлагая ему полную свободу действий. Предлагая ему всю себя.
– Я узнаю, кто сможет передавать мне сообщения, - пробормотал Джек. - Так что я больше не пропущу ни одного.
- Ммм… - промурлыкала Харпер. - Я так рада, что у меня хватило смелости заглянуть к тебе.
- Я тоже, - прошептал он, медленно облизывая шею, заставляя её задыхаться.
Волна влаги сопровождала глубокую пульсацию между её ног. Она слегка прошлась ногтями по его спине, и Джек издал низкий горловой рык. Трепет и страх пронзили её, как это обычно бывало, когда он делал что-то совершенно… животное. Ещё один поцелуй заставил её застонать.
- Джек - вздохнула она.
- Ты заставляешь меня… ликовать, - выдохнул он ей в шею.
Она издала тихий смешок, который прервался лёгким вскриком, когда Джек прикусил её кожу.
- Ликовать?
- М-м-м, - прошептал он, подняв голову и посмотрел на нее с дразнящей улыбкой на губах. - Это значит «быть счастливым», но ещё сильнее. Я чувствую ликование, когда нахожусь рядом с тобой.
«О Боже, он такой милый. И сексуальный. И… да, я тоже ликую, находясь рядом с ним».
Джек поцеловал её глубоко, нежно и неторопливо, так что мир вокруг перестал существовать. На вкус он был похож на корицу, а пах чем-то новым… мылом или лосьоном после бритья, которого у него не было раньше. Аромат был тонким и приятным, но она помнила ту чудесную ночь, которую они провели в её постели, то, как его мужской запах ощущался на её коже следующим утром - чисто мужской, такой сексуальный… его. Она знала, что человек вряд ли может прожить всю жизнь и не пахнуть чем-то другим, кроме себя самого: мылом или стиральным порошком, но ей будет не хватать истинного запаха Джека.
- Я скучал по твоим поцелуям - сказал Джек, снова проводя губами по её шее. - Я скучал по тому, чтобы быть внутри тебя, заниматься любовью. Я хочу быть внутри тебя сейчас.
Он взял её руку и провёл по своему твердому члену, обтянутому тканью штанов.
Харпер обдала волна жара.
«О, да. Я бы тоже этого хотела».
- Мы не можем, Джек, - простонала она. - Только не здесь.
- А почему бы и нет? Сюда никто не войдет.
Ее смех закончилось стоном, когда Джек начал двигать бёдрами, потираясь членом между её раздвинутых ног. Её затвердевшие соски прижались к его груди, от чего волна жара устремилась вниз, к тому месту, которое он так жаждал заполнить.
- Потому что это библиотека твоего дедушки. Это просто… это не…
Джек слегка отстранился, глядя на неё.
- Люди занимаются любовью только в постели? – Он выглядя по-настоящему заинтересованным, даже немного возмущённым.
От такого взгляда Харпер захотелось захихикать.
- Нет, не только, но… обычно в постели. Обычно. Я имею в виду, что люди могут делать это где угодно, только не на публике. Хотя… некоторые люди делают и так, только осторожно. Они, э-э, наслаждаются острыми ощущениями от того, что их могут заметить, застать врасплох.
Теперь Джек смотрел на неё с большим интересом. Его щеки пылали так же, когда он был возбуждён.
- Острыми ощущениями?
- Ну, да, некоторые люди находят в этом удовольствие.
- А ты находишь… удовольствие от этого?
Она рассмеялась и покачала головой.
- Нет, не думаю. Хотя, знаешь, как говорят: «Не отказывайся, не попробовав».
- Не отказывайся, не попробовав, - повторил Джек, наморщив лоб.
«Боже, почему он так восхитительно и непередаваемо сексуален!»
- Я готов попробовать всё что угодно, Харпер.
Харпер прерывисто вздохнула, взяв его лицо в свои ладони и снова притянув его губы к своим. На этот раз Джек имитировал языком то же самое движение, которое он делал своими бедрами, сводя её с ума, заставляя стонать и извиваться в его объятиях…
- Кхм.
Харпер удивленно ахнула, выпрямившись, а Джек вздрогнул и немного отстранился. Она быстро соскочила со стола, повернулась, поправила рубашку и быстро пригладила волосы.
Дедушка Джека стоял в дверях. Поджав губы, он с неодобрением смотрел на них.
- Сэр - сказала она слишком быстро, слишком взволнованно. - Здравствуйте, мистер Фэрбенкс, сэр, рада вас видеть.
Он бросил на неё оценивающий взгляд, его глаза быстро пробежались по ним обоим.
Харпер не решилась смотреть на Джека, хотя внутренне поморщилась, представляя, как он выглядит в своих уже не идеально отглаженных брюках цвета хаки.
Смущение – неподходящее слово, чтобы описать эмоции, которые она испытывала в этот момент. Неловкость. Замешательство. Стыд.
- Ужин почти готов, - сказал мистер Фэрбенкс. - Собралась вся семья. Я хотел убедиться, что ты присоединишься к нам, Джек.
Харпер не пропустила, как он многозначительно выделил имя Джека, и не упомянул её.