Читаем Дикие полностью

Женщины смертельно устали, но настроение у них было отличное. Слушая их веселую болтовню, Анни с трудом припомнила, что это были как раз те грозные женщины, которые вчера на берегу боролись с мужчинами за свою свободу, которую те хотели отнять. Вспоминая об этих решительных моментах, Анни почувствовала свирепое удовлетворение. Она поняла, что свобода не дается человеку просто так. Приходится бороться за нее.

Осторожно, чтобы не нарушить равновесие и без того перегруженного ялика, Анни повернулась на сиденье лицом к Пэтти и сказала:

— Мне хочется проверить все, чему нас учил Джонатан насчет навигации — ведь теперь все будет по-настоящему! Пэтти довольно сказала:

— У нас два компаса. — И она вручила ей черную пластиковую коробочку. — Вот этот, плюс еще карманный компас Сюзи.

Анни повернулась.

— Твой компас цел, Сюзи? Сильвана ответила:

— Она спит. Пэтти сказала:

— Нам надо попасть в течение, которое устремляется прочь от берега к юго-востоку, огибая южную оконечность Пауи. И оттуда нам предстоит преодолеть семьдесят миль океана, прежде чем мы доберемся до материка.

Кэри сказала:

— Да, мы же хотим добраться до этого острова, как там его, никак не запомню его название.

— Пулау Сударс, — сказала Анни. — Если мы как-нибудь промахнемся, так будет просто плыть дальше, пока не упремся в северное побережье Австралии.

Кэри кивнула.

— Днем мы будем идти по солнцу — которое в полдень должно пройти как раз над нами — чуть к северу, собственно говоря, потому что находимся на восемь градусов южнее экватора. Пэтти сказала:

— В виде грубой прикидки, я могу поставить часовую стрелку моих часов прямо на солнце. Север будет где-то в середине между часовой стрелкой и двенадцатью часами.

— А в пасмурные дни?

— Анни, ты ведешь себя как вожатый в лагере скаутов! Пэтти говорила бодро и уверенно. — В пасмурные дни я поставлю кончик карандаша Кэри в центр часов, так чтобы слабая тень падала прямо на минутную стрелку. Юг будет в середине между тенью и четырьмя часами.

— А ночью?

Пэтти кивнула, указывая на усеянное звездами высокое небо.

— Если ночью у нас будут неприятности с компасом, мы будем править по звездам. Я буду держать Южный Крест все время за правым плечом, тогда мы будем идти прямо по курсу юго-восток.

Кэри добавила:

— А если луна встанет до того, как зайдет солнце, выгиб месяца будет смотреть на запад. Если же луна поднимется после захода солнца, спинка месяца будет повернута к востоку.

— А если луна поднимается в одно время с закатом?

— Тогда это полнолуние, но я забыла, что в таком случае надо делать.

— Черт возьми, и я тоже, — сказала Анни, сердясь на себя. — Мы все измотались, лучше утром мы еще разок повторим все это. Нам всем надо знать это наизусть, как «Отче наш»… Эй! — Анни резко дернулась в сторону, когда Сильвана неожиданно повалилась на нее.

Удерживая равновесие, Анни сказала:

— Она спит. Повезло, что не повалилась в другую сторону, а то бы упала за борт. Нам, наверное, лучше привязаться к этим кольцам на носу и корме лодки. Кэри, у тебя первая вахта.

Ялик пробыл в открытом море уже более двух часов, и берег был совершенно не виден. Волнение моря усиливалось, и, хотя лодка еще двигалась, не похоже было, что она продвигалась вперед.

Мотор кашлянул. Пэтти схватилась за сердце. Сколько она не скрещивала пальцы, стремясь отвести беду, мотор заглох. Она мрачно подумала, что незачем будить остальных только ради того, чтобы сообщить им, что у них кончилось горючее.

Пэтти обнаружила, что лодкой страшно трудно управлять при отсутствии мотора. Волны становились все выше, и с увеличивающейся настойчивостью ударяли в корпус лодочки. Она не могла больше выносить паузы, следовавшей за подъемом ялика перед тем, как лодка ныряла к следующей темной, маслянистой волне. Она знала — чтобы избежать морской болезни, нельзя смотреть на море, а надо смотреть только на горизонт. Но поскольку было темно, она не видела линии горизонта.

Кэри внезапно застонала, затем ухватилась за борт и склонилась над водой. Лодка резко накренилась, затем рванулась вперед. Она застонала и потянулась за черпаком. Окунув его в воду, она начала брызгать себе в лицо. Затем, выронив черпак, снова наклонила голову над бортом. Звезды в небе покачнулись. К девяти часам вечера всех женщин смертельно укачало. Теперь Анни могла понять прочитанное когда-то: «Страдающий от морской болезни человек теряет желание жить». Ее рвало и рвало, хотя в желудке давно уже ничего не осталось. Ей казалось, что центр равновесия сместился и вальсировал, как волчок, у нее в желудке.

Взошла луна, и женщины увидели свои мокрые, блестящие лица и темные валы вздымающихся волн.

Когда Сюзи слабо наклонилась над бортом, ее шапочка с заостренной макушкой внезапно слетела с ее головы. В туманном свете луны Сюзи потянулась за ней, но кепочка улетела слишком далеко и опустилась на воду, подпрыгивая и ныряя на покрытых пеной гребешках волн.

Ветер усиливался, и по лодке забарабанили капли дождя. Вдруг целый водопад обрушился на ялик. Женщины немедленно промокли до костей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Купидон

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература