Читаем Дикий мед полностью

– Похотливый распутник? – подсказала Джессика полным негодования голосом. – Именно так тебя и следует называть, тебя и твоего братца. – С этими словами она направила убийственный взгляд на Бэррета.

Девлин тоже повернулся к брату, который до этой секунды чувствовал себя очень довольным оттого, что на сей раз критикуют не его.

– Я надеялся, что ты сможешь ее утихомирить за мое отсутствие, – растерянно произнес Девлин.

– Ее утихомиришь! – возразил Бэррет. – Видел бы ты нашу сестренку перед тем, как я отправился в Санта-Фе. Кстати, с тебя сняты все обвинения, кроме тех, что предъявляет тебе Джессика. Но поскольку ты принадлежишь к мужской части населения, тебе бесполезно в чем-то оправдываться. Как и мне, впрочем.

Мориа мягко взяла девочку за руку и потянула ее к двери.

– Я думаю, прежде чем критиковать братьев, тебе нужно со мной кое о чем поговорить.

Окатив Бэррета и Девлина ледяным взглядом, Джессика позволила Мориа увести себя в дом.

– Присядь, Джессика, – попросила Мориа, закрывая дверь. – Думаю, наша беседа будет долгой.

Джессика перехватила ее руку.

– Прежде чем мы начнем говорить, я хочу извиниться за прошлое, – поспешно выпалила она. – Мне очень стыдно. Если бы я знала, что тебе пришлось пережить, я никогда бы с тобой не разговаривала так неуважительно. Это Девлин не позаботился, чтобы все подробно объяснить перед тем, как привести тебя сюда.

Мориа бросила внимательный взгляд на живое лицо Джессики, которое уже начало приобретать женскую привлекательность. У нее была хорошая фигура, волнистые черные волосы и красивые черные глаза. Характер Джессики напоминал ее собственный – решительный, временами яростный и даже нетерпимый; вместе с тем она была очень ранимой. Мориа захотелось рассказать этой юной красавице кое-что из собственной жизни, чего Джессике стоило бы избегать, В слишком опасный возраст ей скоро предстоит вступить.

– Знаешь, Джессика, это очень непросто – быть женщиной в мире, который принадлежит мужчинам, – со вздохом произнесла Мориа. – А тебе придется особенно нелегко, поскольку ты по-настоящему красива.

– Далеко не так, как ты, – грустно улыбнулась Джессика. – Все мужчины на балу в доме Хэвернов слетелись к тебе, как пчелы на мед. Если бы ты только видела, какими жадными глазами они на тебя смотрели!

– Красота может быть и благословением, и наказанием, – ответила Мориа, опускаясь рядом с Джессикой на диван, – В природе мужчин заложена тяга к женщинам. И чем более женщина привлекательна, тем больше мужчин стремятся к ней.

– Ну, ко мне пусть не стремятся, – уверенно заявила Джессика. – Пусть лучше меня назовут «синим чулком». Я решила остаться старой девой.

– Этого же хотела и я – пока не встретила одного человека, который изменил мое представление о мужчинах. – На губах Мориа появилась улыбка. В каждом правиле есть исключение. И твои братья – именно такое исключение.

– Эти распутники? – презрительно фыркнула Джессика. – Вряд ли.

– Я думаю, хотя бы раз в жизни каждой женщины появляется какой-нибудь человек, который заставляет ее задаться вопросом, не слишком ли она сурово судит о мужчинах. Когда я увидела Девлина впервые, то сказала себе, что он всего лишь один из бесконечной вереницы властных, самоуверенных, самовлюбленных существ, которые умеют только брать, стремясь ничего не отдавать взамен. До того мне встречались лишь мужчины, которые были уверены, что женщина – не больше чем вещь для удовлетворения их плотских желаний, вещь, которую, использовав, можно выбросить, не испытывая абсолютно никакой жалости. Но я ошибалась. Девлин смотрел на меня как на равную, а не как на свою прихоть.

Джессика задумчиво откинулась на спинку дивана.

– Как жаль, что у меня в юности не было никого, кто бы мог дать мне хороший совет. Я была лишена дружеской привязанности – ко мне постоянно лезли жадные руки. И даже если я слышала лесть и вкрадчивые речи, это была всего лишь уловка, нужная мужчинам для того, чтобы сломить мое сопротивление.

Мориа неловко поерзала на диване. Для нее было непривычно вести подобный разговор, и ей очень не хотелось, чтобы результат оказался столь же плачевным, как и объяснения Девлина и Бэррета.

– Я думаю, твое намерение стать старой девой вскоре подвергнется серьезному испытанию. Это произойдет, когда ты встретишь человека, которого полюбишь. Тогда тебе придется выбирать, что предпочесть – свою любовь к нему или свои гордость и упрямство.

– Но как я смогу наверняка угадать, хочет ли он меня ради меня самой или ему нужно мое приданое? – вздохнула Джессика. – Как я смогу понять, что ему можно доверять?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги