Читаем Дикое желание любви полностью

Имела ли она право скрывать от Рафа известие о его ребенке? Справедливо ли она поступала по отношению к нему?

Нельзя сказать, будто она считала, что Раф отречется от нее, откажется признать ребенка, которого она вынашивала, или дать ему имя Наварро. Он не был таким мелочным. И хотя она снова и снова прокручивала в уме все возможности, все равно не могла найти способ убедить мужа, что ребенок имеет право носить его имя. Он думал, что в Натчезе она занималась проституцией. Как можно его разубедить? Она могла объяснить, конечно. А если он только сделает вид, что верит ей, или снова снисходительно намекнет, что это не имеет значения, сможет ли она это вынести?

Вдобавок она испытывала гнетущее чувство, что его подозрения в некотором роде были справедливы. Если бы она вышла замуж за недалекого человека, которого невозможно было бы полюбить, тогда в отчаянии она смогла бы принять предложение Бетси Харрельсон. Для женщины продать себя было последним средством спасения, но ведь когда-то она и сама в глубине сознания не исключала подобной возможности.

Решение уехать было принято, и теперь уже поздно что-то менять. После того как луна осветила ее комнату, она еще долго не могла успокоиться и уснуть. Тогда она закрыла глаза, чтобы прогнать мучительные воспоминания об ушедшем, и, поддавшись усталости, перестала сдерживать слезы…

Внезапно она проснулась. Каждой клеточкой своего тела она ощущала в комнате чье-то присутствие, кто-то стоял возле кровати, пристально глядя на нее. Она хотела открыть глаза, но продолжала надеяться, что это лишь кошмарный сон.

Шепот вывел ее из сонного состояния. Она открыла глаза как раз в тот миг, когда на нее опустились яркие складки покрывала. Она вскрикнула, но звук утонул в мягкой ткани. Сильные руки перевернули ее, завернув в покрывало, как в кокон, и подняли, несмотря на сопротивление. Кэтрин не могла пошевелить руками и ничего не видела, но понимала, что ее вынесли из комнаты, а потом спустили по лестнице. Она вдохнула свежий ночной воздух, затем ее на секунду близко прижали к упругому телу и пронесли сквозь небольшое отверстие, а вскоре она услышала звук колес экипажа.

Она лежала на руках мужчины, одного мужчины — больше она никого не слышала и не ощущала. Как он смог войти в дом ее матери и вынести ее? Слуги оглохли, что ли? Или, может быть, их подкупили? Не было другого объяснения, кроме того, что здесь не обошлось без участия ее матери.

Было еще одно объяснение. Никто — и меньше всех мадам Мэйфилд — не сомневался в праве Рафаэля Наварро увезти ее. Она устало смирилась с этим и лежала тихо.

Экипаж остановился. По звуку она поняла, что ее понесли по боковой дорожке через разносящие эхо porte-cochère, по вымощенному камнем двору и поднялись по винтовой лестнице. Они прошли по ковру, и мужчина остановился. Кэтрин приготовилась, что сейчас ее резко опустят. Но ее нежно положили на мягкий матрац и развернули покрывало.

Она сделала глубокий вдох, пытаясь обнаружить в себе гнев и возмущение, которыми могла бы воспользоваться в качестве защиты. Но ничего этого не было. Медленно она подняла глаза и встретилась с насмешливыми черными глазами своего мужа.

Он сел на край кровати и склонился над нею.

— Устал, — сказал он, поднимая медово-золотистый локон, упавший ей на грудь. — Когда ты научишься оставаться там, где твое место, — в моей постели?

Ее голос был еле слышен.

— Мое место здесь?

— Здесь, слева от меня, возле моего сердца, всегда.

— Ты не понимаешь… — сказала она, отворачиваясь.

— Нет, это ты не понимаешь, дорогая Кэтрин. Je t’aime, я люблю тебя. Ты моя жизнь, моя душа. Ничто, даже смерть, не сможет забрать тебя у меня, потому что я всегда буду бережно хранить тебя в своем сердце.

От безысходного отчаяния ее глаза превратились в озера расплавленного янтаря. Боль в горле была острой и режущей. Она не смогла бы заговорить, даже если бы сумела подобрать слова.

— И я не позволю тебе уйти от меня, — продолжил он более твердым голосом. — Если бы ты хотела свободы, то никогда не приехала бы в Альгамбру, никогда не отдалась бы мне под магнолией. Тогда мне показалось, что у тебя были какие-то чувства ко мне. Если я был не прав, ты можешь мне сказать об этом прямо, но предупреждаю: это ничего не изменит.

Облизнув губы, она начала:

— Я… не люблю…

— Осторожней. Неужели ты нарушишь клятву из-за давней обиды?

Это осуждающее предостережение подорвало ее решимость. Она подняла голову.

— Я не чувствую обиды по отношению к тебе, — осторожно ответила она.

— Как и любви? — спросил он.

Все, что ей необходимо сделать, — подтвердить. Время шло. Под пристальным взором его темных глаз она не могла заставить слова сорваться с губ.

Вдруг его лицо озарилось.

— Меня надо выпороть за мою глупость, — тихо сказал он. — Это ребенок.

— Риф? Нет…

— Нет, конечно, моя любимая глупышка. Твой ребенок — и мой!

— Откуда… откуда ты знаешь? — побледнев, прошептала она, после чего на ее щеках запылал румянец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб семейного досуга

Королева дождя
Королева дождя

Кэтрин Скоулс — автор четырех мировых бестселлеров! Общий тираж ее романов об экзотических странах превышает 2 млн экземпляров! В чем секрет ее успеха? Во-первых. Скоулс знает, о чем она пишет: она родилась и 10 лет прожила в Танзании. Во-вторых, она долгие годы работала в киноиндустрии — ее истории необыкновенно динамичны, а романтические сцены, достойные номинации «За лучший поцелуй», просто завораживают!«Королева дождя» — это история любви, которую невозможно ни забыть, ни вернуть, но, рассказанная вслух, она навсегда изменит чью-то жизнь…Необыкновенный портрет страстной женщины, великолепная романтическая сага. «Королева дождя» переносит нас в захватывающий дух африканский пейзаж, где мы открываем для себя неизвестный волшебный мир.ElleВолнующе и увлекательно — подлинные африканские голоса, экзотические и магические. Удивительная и роскошная книга.MADAME FIGARO

Кэтрин Скоулс

Проза / Классическая проза / Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Детективы / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Непристойное предложение
Непристойное предложение

- Элеонора, вы ведь понимаете, что никто не женится на вас?- А вы, значит, пришли в роли моего спасителя?– вскидываю бровь, пытаясь казаться надменной. Лучше так, чем жалкой и никому ненужной женщиной.- Я делаю вам деловое предложение,– спокойно отвечает он. Адриан смотрит прямо в глаза, словно речь идет о простой сделке. Ни один взгляд или жест не выдает истинных намерений этого мужчины.- Предложение окончательно проститься со своей честью и достоинством,– нервно сказала я и посмотрела в темные глаза, но в них ни капли совести или раскаяния.– Мне нужен муж и…- Бред, вам нужны деньги,– перебивает меня Адриан, резко подавшись вперед, он сильнее сжал трость.– А мне скандал. Это выгодная сделка.

Анна Тэйт , Керстин Гир , Оля Виноградова , Патриция Кэбот , Саманта Аллен

Фантастика / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Юмористическое фэнтези